Volksdichtung der Komi (Syrjänen) (1951ʼ вося небӧг) — различия между версиями

Материал из Коми тӧданін
(а) Märchen und Erzählungen:)
((Kosmogonische und andere Sagen):)
 
(не показано 11 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''Volksdichtung der Komi (Syrjänen)'''. Gesammelt und herausgegeben von D. R. Fokos-Fuchs. Budapest: Akademiai kiado, 1951. 470 лб.
+
'''Volksdichtung der Komi (Syrjänen)'''. Gesammelt und herausgegeben von D. R. Fokos-Fuchs. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1951. 470 лб.
  
 
==Небӧг йылысь==
 
==Небӧг йылысь==
  
Фокош Давид гижӧма коми фольклор текстъяс пленӧ босьтӧм комияссянь 1916-17ʼ воясӧ.
+
Фокош Давид гижӧма коми фольклор текстъяс пленӧ босьтӧм комияссянь 1916–17ʼ воясӧ. Тайӧ небӧгас коми гижӧдсӧ сетӧма «Finnisch-Ugrisch Forschungen» журналса транскрипцияӧн да вуджӧдӧма немеч кыв вылӧ. Быд текст бӧрас эмӧсь лингвистика да этнография сяма пасйӧдъяс.
  
 
==Юриндалысь==
 
==Юриндалысь==
  
*Einleitung .... 5-8
+
*Einleitung : водзкыв (немеч ног). Лб. 5-8
  
 
===I. Лэт вожса сёрни===
 
===I. Лэт вожса сёрни===
 
''Der Dialekt an der Letka''
 
''Der Dialekt an der Letka''
  
*Charakteristische Merkmale der Mundart .... 9-11
+
*Charakteristische Merkmale der Mundart : лингв. гижӧд. Лб. 9-11.
  
 
====a) Märchen und Erzählungen:====
 
====a) Märchen und Erzählungen:====
*1. (Das Lebenswasser und die drei Aufgaben) .... 11
+
*1. (Das Lebenswasser und die drei Aufgaben) : мойд. Лб. 11-35.
*2. (Des Teufels Ofen) .... 36
+
*2. (Des Teufels Ofen) : мойд. Лб. 36-42.
*3. (Der Fuchs teilt mit seinen Brüdern. Die schwarzen Ohrenspitzen des Hasen) .... 42
+
*3. (Der Fuchs teilt mit seinen Brüdern. Die schwarzen Ohrenspitzen des Hasen) : мойд. Лб. 42-49.
*4. (Der Einfältige und der Geistliche) .... 49
+
*4. (Der Einfältige und der Geistliche) : мойд. Лб. 49-72.
====5) Zauberspruch:====
 
4/a. (Vertreiben der Krankheit) .... 72
 
  
===Прупт сёрни===
+
====b) Zauberspruch:====
 +
4/a. (Vertreiben der Krankheit) : кӧрткыв. Лб. 72.
 +
 
 +
===ІІ. Прупт вожса сёрни===
 
''Der Dialekt am Prup''
 
''Der Dialekt am Prup''
  
*Charakteristische Merkmale der Mundart .... 78
+
*Charakteristische Merkmale der Mundart : лингв. гижӧд. Лб. 73-75.
 
====a) Märchen und Erzählungen:====
 
====a) Märchen und Erzählungen:====
*5. (Das Mädchen macht aus Stroh Seide und Goldfäden) .... 75
+
*5. (Das Mädchen macht aus Stroh Seide und Goldfäden) : мойд. Лб. 75-83.
*6. (Prinz Iwan und Prinzessin Helene) .... 84
+
*6. (Prinz Iwan und Prinzessin Helene) : мойд. Лб. 84-99.
*7. (Der Sohn der Zauberin) .... 99
+
*7. (Der Sohn der Zauberin) : мойд. Лб. 99-110.
*8. (Der Mann aus dem Paradiese) .... 110
+
*8. (Der Mann aus dem Paradiese) : мойд. Лб. 110-116.
*9. (Die Kühe des armen Mannes) .... 116
+
*9. (Die Kühe des armen Mannes) : мойд. Лб. 116-120.
*10. (Der Feuervogel) .... 120
+
*10. (Der Feuervogel) : мойд. Лб. 120-128.
*11. (Prinz Wasilij und Prinzessin Anastasia) .... 128
+
*11. (Prinz Wasilij und Prinzessin Anastasia) : мойд. Лб. 128-137.
*12. (S’ivko-Burko) .... 137
+
*12. (S’ivko-Burko) : мойд. Лб. 137-149.
*13. (Der Mann mit den sonderbaren Rüben) .... 149
+
*13. (Der Mann mit den sonderbaren Rüben) : мойд. Лб. 149-156.
*14. (Edelsteine in den Ziegeln) .... 156
+
*14. (Edelsteine in den Ziegeln) : мойд. Лб. 156-161.
*15. (Peter I. und der Soldat) .... 161
+
*15. (Peter I. und der Soldat) : мойд. Лб. 161-169.
*16. (Narr Balakirov, Schildbürgerschwänke) .... 169
+
*16. (Narr Balakirov, Schildbürgerschwänke) : мойд. Лб. 169-181.
*17. (Der Einsiedler) .... 182
+
*17. (Der Einsiedler) : мойд. Лб. 182-184.
*18. (Der Kirchendiener will heilen und verjüngen) .... 184
+
*18. (Der Kirchendiener will heilen und verjüngen) : мойд. Лб. 184-191.
*19. (Der Träge und der Faule) .... 191
+
*19. (Der Träge und der Faule) : мойд. Лб. 191-192.
*20. (Der Fuchs und der Hase) .... 192
+
*20. (Der Fuchs und der Hase) : мойд. Лб. 192-198.
*21. (Die Maus und die Elster) .... 198
+
*21. (Die Maus und die Elster) : мойд. Лб. 198-203.
  
 
====b) Sagen und kleine Erzählungen: ====
 
====b) Sagen und kleine Erzählungen: ====
*22. (Die Meise. Kaulbarsch und Hecht. Die Ameise) .... 204
+
*22. (Die Meise. Kaulbarsch und Hecht. Die Ameise) : важвисьтторъяс. Лб. 204-205.
*23. (Einige geographische Benennungen) .... 206
+
*23. (Einige geographische Benennungen) : этим. висьтъяс. Лб. 206-208.
*24. (Geister bringen Milch) .... 209
+
*24. (Geister bringen Milch) : вӧвлӧмтор. Лб. 209-210.
  
 
====(Kosmogonische und andere Sagen):====
 
====(Kosmogonische und andere Sagen):====
*25. (Die Hornhaut des Menschen. Das Getreide. Die Geige. Verschiedene Tiere. Der Honig) .... .... 210
+
*25. (Die Hornhaut des Menschen. Das Getreide. Die Geige. Verschiedene Tiere. Der Honig) : важвисьтъяс. Лб. .... 210-219.
*26. (Adam und Eva. Die Hölle. Das Feuer. Wind, Regenbogen, Wolken, Nebel und Regen) .... 219
+
*26. (Adam und Eva. Die Hölle. Das Feuer. Wind, Regenbogen, Wolken, Nebel und Regen) : важвисьтъяс. Лб. 219-222.
*27. (Erschaffung verschiedener Tiere) .... 222
+
*27. (Erschaffung verschiedener Tiere) : важвисьт. Лб. 222-224.
*28. (Renntier und Elenlier. Das Schmiedehandwerk) .... 225
+
*28. (Renntier und Elenlier. Das Schmiedehandwerk) : важвисьт. Лб. 225-227.
*29. (Sonne und Mond) .... 227
+
*29. (Sonne und Mond) : важвисьт. Лб. 227-229.
*30. (Das Huhn. Der Frosch) .... 229
+
*30. (Das Huhn. Der Frosch) : важвисьт. Лб. 229.
*31. (Wie die Hölle entstand) .... 229
+
*31. (Wie die Hölle entstand) : важвисьт. Лб. 229-230.
*32. (Peter I. in der Hölle) .... 230
+
*32. (Peter I. in der Hölle) : важвисьт. Лб. 230-232.
*33. (Prophet Elias und das Haselhuhn) .... 232
+
*33. (Prophet Elias und das Haselhuhn) : важвисьт. Лб. 232.
*34. (Wie die Wölfe entstanden.) .... 233
+
*34. (Wie die Wölfe entstanden.) : важвисьт. Лб. 233.
*35. (Berge und Steine) .... 233
+
*35. (Berge und Steine) : важвисьт. Лб. 233-234.
*36. (Die Såndflut) .... 234
+
*36. (Die Sündflut) : важвисьт. Лб. 234-238.
*37. (Tabak und Erdäpfel) .... 239
+
*37. (Tabak und Erdäpfel) : важвисьт. Лб. 239-241.
*38. (Wie der Bär entstand) .... 241
+
*38. (Wie der Bär entstand) : важвисьт. Лб. 241-244.
*39. (Wie die Schwäne entstanden) .... 244
+
*39. (Wie die Schwäne entstanden) : важвисьт. Лб. 244-245.
*40. (Blitz und Donner) .... 245
+
*40. (Blitz und Donner) : важвисьт. Лб. 245.
  
 
====c) Aberglaube:====
 
====c) Aberglaube:====
*40/a. (Der Donner. Die Eidechse) .... 245
+
*40/a. (Der Donner. Die Eidechse) : казялӧмторъяс. Лб. 245-246.
 
====d) Geister:====
 
====d) Geister:====
*41. (Über Geister) .... 246
+
*41. (Über Geister) : вӧвлӧмторъяс. Лб. 246-247.
*42. (Der Gebieter der Hasen) .... 248
+
*42. (Der Gebieter der Hasen) : вӧвлӧмтор. Лб. 248-251.
*43. (Der Weg der Waldgeisler) .... 251
+
*43. (Der Weg der Waldgeisler) : вӧвлӧмтор. Лб. 251-253.
*44. (Der Waldgeist bringt einen Schlitten) .... 253
+
*44. (Der Waldgeist bringt einen Schlitten) : вӧвлӧмтор. Лб. 253-263.
*45. (Die Frau des Waldgeistes) .... 263
+
*45. (Die Frau des Waldgeistes) : вӧвлӧмтор. Лб. 263-264.
*46. (Abenteuer auf dem toten Flussarm) .... 265
+
*46. (Abenteuer auf dem toten Flussarm) : вӧвлӧмтор. Лб. 265-267.
*47. (Das Mädchen in der Badekammer) .... 267
+
*47. (Das Mädchen in der Badekammer) : вӧвлӧмтор. Лб. 267-270.
*48. (Der Wechselbalg) .... 270
+
*48. (Der Wechselbalg) : вӧвлӧмтор. Лб. 270-272.
*49. (Statt der Frau erscheint eine Unholdin) .... 272
+
*49. (Statt der Frau erscheint eine Unholdin) : вӧвлӧмтор. Лб. 272-274.
*50. (Die vom Teufel besessene Frau) .... 275
+
*50. (Die vom Teufel besessene Frau) : вӧвлӧмтор. Лб. 275-276.
  
 
====e) Zauberer und Zauber wesen:====
 
====e) Zauberer und Zauber wesen:====
*51. (Streit der Zauberer) .... 276
+
*51. (Streit der Zauberer) : вӧвлӧмтор. Лб. 276-279.
*52. (Das wirksame Gebet) .... 279
+
*52. (Das wirksame Gebet) : вӧвлӧмтор. Лб. 279-281.
*53. (Treiben der Hexen am Gründonnerstag) .... 282
+
*53. (Treiben der Hexen am Gründonnerstag) : вӧвлӧмтор. Лб. 282-285.
*54. (Der Zauberer treibt auch nach dem Tode sein Unwesen) .... 285
+
*54. (Der Zauberer treibt auch nach dem Tode sein Unwesen) : вӧвлӧмтор. Лб. 285-293.
*55. (Flucht vor dem toten Zauberer) .... 293
+
*55. (Flucht vor dem toten Zauberer) : вӧвлӧмтор. Лб. 293-296.
*56. (Missgeschick des Geistlichen) .... 297
+
*56. (Missgeschick des Geistlichen) : вӧвлӧмтор. Лб. 297-307.
*57. (Der böse Blick) .... 308
+
*57. (Der böse Blick) : вӧвлӧмтор. Лб. 308.
*58. (Der böse Geist wird vertrieben) .... 308
+
*58. (Der böse Geist wird vertrieben) : вӧвлӧмтор. Лб. 308-309.
*59. (Der Zauberer hilft dem verliebten Burschen) .... 310
+
*59. (Der Zauberer hilft dem verliebten Burschen) : вӧвлӧмтор. Лб. 310-316.
*60. (Zauberer behexen Bäume) .... 316
+
*60. (Zauberer behexen Bäume) : вӧвлӧмтор. Лб. 316-317.
*60/a. (Der Zauberer und der Schöpflöffel) .... -317
+
*60/a. (Der Zauberer und der Schöpflöffel) : вӧвлӧмтор. Лб. 317-318.
*61. (Zaubersprüche) .... 318
+
*61. (Zaubersprüche) : кӧрткывъяс. Лб. 318.
  
 
====f) Volksbräuche:====
 
====f) Volksbräuche:====
*62. (Das Begräbnis) .... 318
+
*62. (Das Begräbnis) : этногр. висьт. Лб. 318-319.
 
====g) Sprichwörter und Rätsel:====
 
====g) Sprichwörter und Rätsel:====
*63. (Sprichwörter) .... 319
+
*63. (Sprichwörter) : шусьӧг-кывйӧз. Лб. 319-320.
*64. (Rätsel) .... 320
+
*64. (Rätsel) : нӧдкыв. Лб. 320-321.
 
====h) Hochzeitsklage:====
 
====h) Hochzeitsklage:====
*65. (Klagelied der Braut) .... 321
+
*65. (Klagelied der Braut) : бӧрданкыв. Лб. 321-326.
  
 
===III. Эжва йывса сёрни===
 
===III. Эжва йывса сёрни===
 
''Der Dialekt am oberen Lauf der Vycegda''
 
''Der Dialekt am oberen Lauf der Vycegda''
  
*Charakteristische Merkmale der Mundart .... 327
+
*Charakteristische Merkmale der Mundart : лингв. гижӧд. Лб. 327-328.
  
 
====a) Märchen und Erzählungen:====
 
====a) Märchen und Erzählungen:====
*66. (Der Soldat heiratet ein reiches Mädchen. Der wunderbare Ring) .... 329
+
*66. (Der Soldat heiratet ein reiches Mädchen. Der wunderbare Ring) : мойд. Лб. 329-337.
*67. (Der heilige Nikolaus schützt die Jäger) .... 337
+
*67. (Der heilige Nikolaus schützt die Jäger) : мойд. Лб. 337-342.
*68. (Die hungernden Jäger) .... 342
+
*68. (Die hungernden Jäger) : мойд. Лб. 342-343.
*69. (Der menschenfressende Samojede) .... 343
+
*69. (Der menschenfressende Samojede) : мойд. Лб. 343-345.
  
 
====b) Geister:====
 
====b) Geister:====
*70-72. (Über Geister) .... 345
+
*70-72. (Über Geister) : вӧвлӧмторъяс. Лб. 345-349.
 
====c) Aberglaube und Zauberspruch:====
 
====c) Aberglaube und Zauberspruch:====
*73. (Horchen am Dreikönigsfest) .... 349
+
*73. (Horchen am Dreikönigsfest) : вӧвлӧмтор. Лб. 349-350.
*74. (Zauberspruch der Jäger) .... 350
+
*74. (Zauberspruch der Jäger) : кӧрткыв. Лб. 350.
  
 
===IV. Емва вожса сёрни===
 
===IV. Емва вожса сёрни===
 
''Der Dialekt am Vym''
 
''Der Dialekt am Vym''
  
*Charakteristische Merkmale der Mundart .... 351
+
*Charakteristische Merkmale der Mundart : лингв. гижӧд. Лб. 351-352.
 
====a) Märchen und Erzählungen:====
 
====a) Märchen und Erzählungen:====
*75. (S’ivko-Burko) .... 352
+
*75. (S’ivko-Burko) : мойд. Лб. 352-366.
*76. (Der starke Iwan und die Teufel) .... 366
+
*76. (Der starke Iwan und die Teufel) : мойд. Лб. 366-384.
*77. (Der fliegende Teppich und das von selbst hauende Schwert) .... 384
+
*77. (Der fliegende Teppich und das von selbst hauende Schwert) : мойд. Лб. 384-390.
*78. (Wie Iwan seine Tiere verkauft) .... 390
+
*78. (Wie Iwan seine Tiere verkauft) : мойд. Лб. 390-395.
 
====b) Lieder:====
 
====b) Lieder:====
*79. (Kinderlied) .... 395
+
*79. "Бобӧ, бобӧ..." : сьыланкыв (Kinderlied). Лб. 395-396.
 
 
  
 
===V. Эжва шӧрса сёрни===
 
===V. Эжва шӧрса сёрни===
 
''Der Dialekt an (dem mittleren Lauf) der Vycegda''
 
''Der Dialekt an (dem mittleren Lauf) der Vycegda''
  
*Bemerkungen über die Mundart .... 397
+
*Bemerkungen über die Mundart : лингв. гижӧд. Лб. 397.
  
 
====а) Märchen und Erzählungen:====
 
====а) Märchen und Erzählungen:====
*80. (Der Mann stellt sich blind) .... 397
+
*80. (Der Mann stellt sich blind) : мойд. Лб. 397-402.
*81. (Iwan und Aquilina) .... 402
+
*81. (Iwan und Aquilina) : мойд. Лб. 402-410.
*82. (Der Soldat und die Räuber) .... 410
+
*82. (Der Soldat und die Räuber) : мойд. Лб. 410-421.
*83. (Der lustige Bursche) .... 421
+
*83. (Der lustige Bursche) : мойд. Лб. 421-428.
*84. (Der dreiste Dieb) .... 428
+
*84. (Der dreiste Dieb) : мойд. Лб. 428-435.
*85. (Misslungene Bärenjagd) .... - 435
+
*85. (Misslungene Bärenjagd) : мойд. Лб. 435-439.
*86. (Der Kaufmann und sein Kutscher) .... 439
+
*86. (Der Kaufmann und sein Kutscher) : мойд. Лб. 439-443.
  
 
====б) Aus dem Volksleben:====
 
====б) Aus dem Volksleben:====
*87. (Das Freien) .... 444
+
*87. (Das Freien) : этногр. висьт. Лб. 444-448.
*88. (Das Begräbnis) .... 449
+
*88. (Das Begräbnis) : этногр. висьт. Лб. 449.
*89. (Volksbräuche zur Zeit der Jahreswende und am Dreikönigsfeste) .... 450
+
*89. (Volksbräuche zur Zeit der Jahreswende und am Dreikönigsfeste) : этногр. висьт. Лб. 450-452.
 
====c) Sprichwörter:====
 
====c) Sprichwörter:====
*90. (Sprichwörter) .... 452
+
*90. (Sprichwörter) : шусьӧг-кывйӧз. Лб. 452.
 
====d) Lieder:====
 
====d) Lieder:====
*91-93. (Lieder) .... 453
+
*91-93. (Lieder) : сьыланкывъяс. Лб. 453-457.
  
 
===VI. Содтӧд===
 
===VI. Содтӧд===
 
''Anhang''
 
''Anhang''
 +
''Fluss- und Ortsnamen:''
  
*Fluss- und Ortsnamen:
+
*A) Angaben des Sprachmeisters von der Letka : юӧр. Лб. 459-462.
*A) Angaben des Sprachmeisters von der Letka .... 459
+
*B) Angaben des Sprachmeisters vom Prup : юӧр. Лб. 462-464.
*B) Angaben des Sprachmeisters vom Prup .... 462
+
*C) Angaben des Sprachmeisters vom oberen Lauf der Vycegda : юӧр. Лб. 464-466.
*C) Angaben des Sprachmeisters vom oberen Lauf der Vycegda .... 464
+
*D) Angaben dies Sprachmeisters aus der Vym-Gegend : юӧр. Лб. 466.
*D) Angaben dies Sprachmeisters aus der Vym-Gegend .... 466
+
*Berichtigungen und Ergänzungen : юӧр. Лб. 467-468.
*Berichtigungen und Ergänzungen .... 467
 
  
 
==Содтӧд юӧр==
 
==Содтӧд юӧр==
 +
Небӧгыс сюрӧма Коми Республикаса войтыр небӧгаинысь.
 +
Сканералӧма 2007-12-19. EL.
  
 
[[Category: Фольклор небӧг]]
 
[[Category: Фольклор небӧг]]

Текущая версия на 18:50, 4 урасьӧм 2017

Volksdichtung der Komi (Syrjänen). Gesammelt und herausgegeben von D. R. Fokos-Fuchs. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1951. 470 лб.

Небӧг йылысь

Фокош Давид гижӧма коми фольклор текстъяс пленӧ босьтӧм комияссянь 1916–17ʼ воясӧ. Тайӧ небӧгас коми гижӧдсӧ сетӧма «Finnisch-Ugrisch Forschungen» журналса транскрипцияӧн да вуджӧдӧма немеч кыв вылӧ. Быд текст бӧрас эмӧсь лингвистика да этнография сяма пасйӧдъяс.

Юриндалысь

  • Einleitung : водзкыв (немеч ног). Лб. 5-8

I. Лэт вожса сёрни

Der Dialekt an der Letka

  • Charakteristische Merkmale der Mundart : лингв. гижӧд. Лб. 9-11.

a) Märchen und Erzählungen:

  • 1. (Das Lebenswasser und die drei Aufgaben) : мойд. Лб. 11-35.
  • 2. (Des Teufels Ofen) : мойд. Лб. 36-42.
  • 3. (Der Fuchs teilt mit seinen Brüdern. Die schwarzen Ohrenspitzen des Hasen) : мойд. Лб. 42-49.
  • 4. (Der Einfältige und der Geistliche) : мойд. Лб. 49-72.

b) Zauberspruch:

4/a. (Vertreiben der Krankheit) : кӧрткыв. Лб. 72.

ІІ. Прупт вожса сёрни

Der Dialekt am Prup

  • Charakteristische Merkmale der Mundart : лингв. гижӧд. Лб. 73-75.

a) Märchen und Erzählungen:

  • 5. (Das Mädchen macht aus Stroh Seide und Goldfäden) : мойд. Лб. 75-83.
  • 6. (Prinz Iwan und Prinzessin Helene) : мойд. Лб. 84-99.
  • 7. (Der Sohn der Zauberin) : мойд. Лб. 99-110.
  • 8. (Der Mann aus dem Paradiese) : мойд. Лб. 110-116.
  • 9. (Die Kühe des armen Mannes) : мойд. Лб. 116-120.
  • 10. (Der Feuervogel) : мойд. Лб. 120-128.
  • 11. (Prinz Wasilij und Prinzessin Anastasia) : мойд. Лб. 128-137.
  • 12. (S’ivko-Burko) : мойд. Лб. 137-149.
  • 13. (Der Mann mit den sonderbaren Rüben) : мойд. Лб. 149-156.
  • 14. (Edelsteine in den Ziegeln) : мойд. Лб. 156-161.
  • 15. (Peter I. und der Soldat) : мойд. Лб. 161-169.
  • 16. (Narr Balakirov, Schildbürgerschwänke) : мойд. Лб. 169-181.
  • 17. (Der Einsiedler) : мойд. Лб. 182-184.
  • 18. (Der Kirchendiener will heilen und verjüngen) : мойд. Лб. 184-191.
  • 19. (Der Träge und der Faule) : мойд. Лб. 191-192.
  • 20. (Der Fuchs und der Hase) : мойд. Лб. 192-198.
  • 21. (Die Maus und die Elster) : мойд. Лб. 198-203.

b) Sagen und kleine Erzählungen:

  • 22. (Die Meise. Kaulbarsch und Hecht. Die Ameise) : важвисьтторъяс. Лб. 204-205.
  • 23. (Einige geographische Benennungen) : этим. висьтъяс. Лб. 206-208.
  • 24. (Geister bringen Milch) : вӧвлӧмтор. Лб. 209-210.

(Kosmogonische und andere Sagen):

  • 25. (Die Hornhaut des Menschen. Das Getreide. Die Geige. Verschiedene Tiere. Der Honig) : важвисьтъяс. Лб. .... 210-219.
  • 26. (Adam und Eva. Die Hölle. Das Feuer. Wind, Regenbogen, Wolken, Nebel und Regen) : важвисьтъяс. Лб. 219-222.
  • 27. (Erschaffung verschiedener Tiere) : важвисьт. Лб. 222-224.
  • 28. (Renntier und Elenlier. Das Schmiedehandwerk) : важвисьт. Лб. 225-227.
  • 29. (Sonne und Mond) : важвисьт. Лб. 227-229.
  • 30. (Das Huhn. Der Frosch) : важвисьт. Лб. 229.
  • 31. (Wie die Hölle entstand) : важвисьт. Лб. 229-230.
  • 32. (Peter I. in der Hölle) : важвисьт. Лб. 230-232.
  • 33. (Prophet Elias und das Haselhuhn) : важвисьт. Лб. 232.
  • 34. (Wie die Wölfe entstanden.) : важвисьт. Лб. 233.
  • 35. (Berge und Steine) : важвисьт. Лб. 233-234.
  • 36. (Die Sündflut) : важвисьт. Лб. 234-238.
  • 37. (Tabak und Erdäpfel) : важвисьт. Лб. 239-241.
  • 38. (Wie der Bär entstand) : важвисьт. Лб. 241-244.
  • 39. (Wie die Schwäne entstanden) : важвисьт. Лб. 244-245.
  • 40. (Blitz und Donner) : важвисьт. Лб. 245.

c) Aberglaube:

  • 40/a. (Der Donner. Die Eidechse) : казялӧмторъяс. Лб. 245-246.

d) Geister:

  • 41. (Über Geister) : вӧвлӧмторъяс. Лб. 246-247.
  • 42. (Der Gebieter der Hasen) : вӧвлӧмтор. Лб. 248-251.
  • 43. (Der Weg der Waldgeisler) : вӧвлӧмтор. Лб. 251-253.
  • 44. (Der Waldgeist bringt einen Schlitten) : вӧвлӧмтор. Лб. 253-263.
  • 45. (Die Frau des Waldgeistes) : вӧвлӧмтор. Лб. 263-264.
  • 46. (Abenteuer auf dem toten Flussarm) : вӧвлӧмтор. Лб. 265-267.
  • 47. (Das Mädchen in der Badekammer) : вӧвлӧмтор. Лб. 267-270.
  • 48. (Der Wechselbalg) : вӧвлӧмтор. Лб. 270-272.
  • 49. (Statt der Frau erscheint eine Unholdin) : вӧвлӧмтор. Лб. 272-274.
  • 50. (Die vom Teufel besessene Frau) : вӧвлӧмтор. Лб. 275-276.

e) Zauberer und Zauber wesen:

  • 51. (Streit der Zauberer) : вӧвлӧмтор. Лб. 276-279.
  • 52. (Das wirksame Gebet) : вӧвлӧмтор. Лб. 279-281.
  • 53. (Treiben der Hexen am Gründonnerstag) : вӧвлӧмтор. Лб. 282-285.
  • 54. (Der Zauberer treibt auch nach dem Tode sein Unwesen) : вӧвлӧмтор. Лб. 285-293.
  • 55. (Flucht vor dem toten Zauberer) : вӧвлӧмтор. Лб. 293-296.
  • 56. (Missgeschick des Geistlichen) : вӧвлӧмтор. Лб. 297-307.
  • 57. (Der böse Blick) : вӧвлӧмтор. Лб. 308.
  • 58. (Der böse Geist wird vertrieben) : вӧвлӧмтор. Лб. 308-309.
  • 59. (Der Zauberer hilft dem verliebten Burschen) : вӧвлӧмтор. Лб. 310-316.
  • 60. (Zauberer behexen Bäume) : вӧвлӧмтор. Лб. 316-317.
  • 60/a. (Der Zauberer und der Schöpflöffel) : вӧвлӧмтор. Лб. 317-318.
  • 61. (Zaubersprüche) : кӧрткывъяс. Лб. 318.

f) Volksbräuche:

  • 62. (Das Begräbnis) : этногр. висьт. Лб. 318-319.

g) Sprichwörter und Rätsel:

  • 63. (Sprichwörter) : шусьӧг-кывйӧз. Лб. 319-320.
  • 64. (Rätsel) : нӧдкыв. Лб. 320-321.

h) Hochzeitsklage:

  • 65. (Klagelied der Braut) : бӧрданкыв. Лб. 321-326.

III. Эжва йывса сёрни

Der Dialekt am oberen Lauf der Vycegda

  • Charakteristische Merkmale der Mundart : лингв. гижӧд. Лб. 327-328.

a) Märchen und Erzählungen:

  • 66. (Der Soldat heiratet ein reiches Mädchen. Der wunderbare Ring) : мойд. Лб. 329-337.
  • 67. (Der heilige Nikolaus schützt die Jäger) : мойд. Лб. 337-342.
  • 68. (Die hungernden Jäger) : мойд. Лб. 342-343.
  • 69. (Der menschenfressende Samojede) : мойд. Лб. 343-345.

b) Geister:

  • 70-72. (Über Geister) : вӧвлӧмторъяс. Лб. 345-349.

c) Aberglaube und Zauberspruch:

  • 73. (Horchen am Dreikönigsfest) : вӧвлӧмтор. Лб. 349-350.
  • 74. (Zauberspruch der Jäger) : кӧрткыв. Лб. 350.

IV. Емва вожса сёрни

Der Dialekt am Vym

  • Charakteristische Merkmale der Mundart : лингв. гижӧд. Лб. 351-352.

a) Märchen und Erzählungen:

  • 75. (S’ivko-Burko) : мойд. Лб. 352-366.
  • 76. (Der starke Iwan und die Teufel) : мойд. Лб. 366-384.
  • 77. (Der fliegende Teppich und das von selbst hauende Schwert) : мойд. Лб. 384-390.
  • 78. (Wie Iwan seine Tiere verkauft) : мойд. Лб. 390-395.

b) Lieder:

  • 79. "Бобӧ, бобӧ..." : сьыланкыв (Kinderlied). Лб. 395-396.

V. Эжва шӧрса сёрни

Der Dialekt an (dem mittleren Lauf) der Vycegda

  • Bemerkungen über die Mundart : лингв. гижӧд. Лб. 397.

а) Märchen und Erzählungen:

  • 80. (Der Mann stellt sich blind) : мойд. Лб. 397-402.
  • 81. (Iwan und Aquilina) : мойд. Лб. 402-410.
  • 82. (Der Soldat und die Räuber) : мойд. Лб. 410-421.
  • 83. (Der lustige Bursche) : мойд. Лб. 421-428.
  • 84. (Der dreiste Dieb) : мойд. Лб. 428-435.
  • 85. (Misslungene Bärenjagd) : мойд. Лб. 435-439.
  • 86. (Der Kaufmann und sein Kutscher) : мойд. Лб. 439-443.

б) Aus dem Volksleben:

  • 87. (Das Freien) : этногр. висьт. Лб. 444-448.
  • 88. (Das Begräbnis) : этногр. висьт. Лб. 449.
  • 89. (Volksbräuche zur Zeit der Jahreswende und am Dreikönigsfeste) : этногр. висьт. Лб. 450-452.

c) Sprichwörter:

  • 90. (Sprichwörter) : шусьӧг-кывйӧз. Лб. 452.

d) Lieder:

  • 91-93. (Lieder) : сьыланкывъяс. Лб. 453-457.

VI. Содтӧд

Anhang Fluss- und Ortsnamen:

  • A) Angaben des Sprachmeisters von der Letka : юӧр. Лб. 459-462.
  • B) Angaben des Sprachmeisters vom Prup : юӧр. Лб. 462-464.
  • C) Angaben des Sprachmeisters vom oberen Lauf der Vycegda : юӧр. Лб. 464-466.
  • D) Angaben dies Sprachmeisters aus der Vym-Gegend : юӧр. Лб. 466.
  • Berichtigungen und Ergänzungen : юӧр. Лб. 467-468.

Содтӧд юӧр

Небӧгыс сюрӧма Коми Республикаса войтыр небӧгаинысь.
Сканералӧма 2007-12-19. EL.