Шомысова Алёна Александровна — различия между версиями
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) |
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) |
||
Строка 199: | Строка 199: | ||
* Адель. [[Скайфолл|Скайфолл]]. 2013. | * Адель. [[Скайфолл|Скайфолл]]. 2013. | ||
− | == | + | ==Кигижӧдъяс== |
*'''Муслун биыд абу помтӧм'''... [важ перым гижӧдӧн]. Сыктывкар / дасьтіс С. К. Терентьев, 2009. 22 лб. (кигижӧд) | *'''Муслун биыд абу помтӧм'''... [важ перым гижӧдӧн]. Сыктывкар / дасьтіс С. К. Терентьев, 2009. 22 лб. (кигижӧд) |
Версия 15:18, 2 тӧв шӧр 2015
Старцева Алёна Александровна, сійӧ жӧ Алёна Шомысова (1986) - коми кывбур да проза гижысь, комиӧдчысь. Чужис эжвайывса Скӧрӧдум грездын. Велӧдчис филологӧ Сыктывкарса канму университетын Ӧні уджалӧ "Войвыв кодзув" журналын, велӧдӧ Ю.А.Спиридонов нима «Коми Республикаса Юралысь бердын искусство гимназия» школа-интернатын.
Содержание
Коми небӧгъяс
- Дзар : [кывбуръяс]. Сыктывкар : Коми Республикаса гижысь котыр , 2011. 32 лб.
- Чӧв! : кывбуръяс [“Шондіа енкӧла” чукӧрысь]. Сыктывкар: Коми Республикаса гижысь котыр, 2012. 32 лб.
Мукӧд йӧзӧдӧм
Сборник-альманахын
- publication // Мне рассказали одуванчики: Стихи юных поэтов Республики Коми. Сыктывкар: Коми книжное издательство, 2004. Лб. 26-28.
- Тувсовъя лун : кывбур.
- Чужан кыв : кывбур.
- Чери кыйысь : кывбур.
- Пӧч : кывбур.
- Вӧрса мойд : кывбур.
- publication // Медводдза муслун: кывбуръяс, висьтъяс. Сыктывкар, 2007. Лб. 69-74.
- Чужан кыв : кывбур.
- publication // Белые ночи: Стихи, рассказы. Сыктывкар: Филиал ГРДНТ «Финно-угорский культурный центр Российской Федерации», 2010. Лб. 48-68.
- Чужан кыв : кывбур.
- Ме чайті… : кывбур.
- Ӧшинь сайын пукалӧ гулю : кывбур.
- Усьӧ медводдза лым : кывбур.
- Ме чайті : кывбур.
- Важӧ ветлӧм : кывбур.
- publication // Ме тэнӧ радейта: альманах. Сыктывкар, 2002. Лб. 25.
- Том сьӧлӧм : кывбур.
- publication // Няньӧн-солӧн. Студенческий литературный альманах на коми языке. Сыктывкар, 2005.
- Вой кыа : кывбур.
- Чужан кыв : кывбур.
- Челядьдыр : кывбур.
- Ниа : кывбур.
Журналъясын
- publication // Войвыв кодзув. 2002. №12. Лб. 44.
- Бур вӧчысьяс : висьт. Лб. 39.
- Кык кывбур // Войвыв кодзув. 2007. №8. Лб. 39.
- Вой кыа : кывбур. Лб. 39.
- «Гудыр енэж, помасьлытӧм зэр…» : кывбур. Лб. 39.
- Кывбуръяс // Войвыв кодзув. 2008. №5. Лб. 3-7.
- «Усьӧ медводдза лым…» : кывбур. Лб. 3.
- «Тэ мелі кань моз…» : кывбур. Лб. 3.
- «Ме вунӧдла киськавны…» : кывбур. Лб. 3.
- «Тэ менсьым коркӧ юалін…» : кывбур. Лб. 4.
- «Ме чайті…» : кывбур. Лб. 4.
- «Асывнас кор садьман…» : кывбур. Лб. 4.
- «Пемыд. Сӧмын пуыслӧн…» : кывбур. Лб. 4.
- «Ме, кӧнкӧ, воддза олӧмас…» : кывбур. Лб. 5.
- «Ичӧтик, мусаник…» : кывбур. Лб. 5.
- «Ичӧт сьӧлӧмӧй…» : кывбур. Лб. 5.
- «Менӧ эз велӧдлыны…» : кывбур. Лб. 5-6.
- «Ме пузьӧда ва…» : кывбур. Лб. 6.
- «Тӧвся кӧдзыд асылӧ…» : кывбур. Лб. 6.
- «Тэ локтан, локтан…» : кывбур. Лб. 6-7.
- «Керка пытшкысь кӧ идравны…» : кывбур. Лб. 7.
- Вуджӧдӧмъяс // Войвыв кодзув. 2008. №12.
- «Дзуртӧ…» : кывбур / Муш Нади. Лб.
- «Ылысмӧны гымъяс…» : кывбур / Муш Нади. Лб.
- Готланд : кывбур / Муш Нади. Лб.
- «Пестерӧ кӧ тойлан дзик тырыс…» : кывбур / Виктор Шибанов. Лб.
- «Тэ мыськалін джодж…» : кывбур / Виктор Шибанов. Лб.
- Коймӧд син восьтӧм : кывбур / Пётр Захаров. Лб.
- Муслун биыд абу помтӧм // Войвыв кодзув. 2009. №2.
- «Ӧшкамӧшкаӧн йиджта ас пытшкӧ…» : кывбур. Лб. 3.
- «Тшӧктан кӧ шондіӧн лоны…» : кывбур. Лб. 3.
- «Зэрӧн гольӧдча…» : кывбур. Лб. 4.
- «Тӧлысь мысти…» : кывбур. Лб. 4.
- «Корсюрӧ войся пинясьӧм бӧрын…» : кывбур. Лб. 4.
- «Тэ он гӧгӧрво…» : кывбур. Лб. 4.
- «Ола тэкӧд - мӧд йылысь мӧвпала…» : кывбур. Лб. 4-5.
- «Ог лысьт матыстчыны…» : кывбур. Лб. 5.
- «Биа пӧсь кинь котӧртіс…» : кывбур. Лб. 5.
- publication // Войвыв кодзув. 2009. №3. Лб. 26-30.
- Быдӧн чужӧ овны : висьт. Лб. 26-30.
- И сёрнит, и гиж! : висьт. Лб. 31-48.
- publication // Войвыв кодзув. 2009. №6.
- Важӧ ветлӧм : висьт. Лб. 5-15.
- publication // Войвыв кодзув. 2009. №9.
- «Олӧм да кулӧм костын…» : висьт. Лб. 7-25.
- Арся рытӧ // Арт. 2009. №3. Лб. 57-60.
- Вуджӧдӧмъяс // Войвыв кодзув. 2009. №12.
- Водзкыв пыдди : кывбур / Хандо Руннель. Лб. 57.
- Ӧзта сись : кывбур / Раиса Орлова. Лб. 59.
- Діяс : кывбур / Раиса Орлова. Лб. 59-60.
- Микул Вань : висьт / Мария Ёлтышева. Лб. 60-63.
- Муслун бӧрдӧ : кывбур / Татьяна Соловьева. Лб. 63.
- Шуд йылысь : висьт / Татьяна Маторкина. Лб. 64-65
- Муслунлӧн югыд : висьт / Татьяна Маторкина. Лб. 65
- Янсалӧм : висьт / Татьяна Маторкина. Лб. 66.
- Казьтылігӧн... : висьт / Татьяна Маторкина. Лб. 66-67.
- Арлӧн юркытш : висьт / Татьяна Маторкина. Лб. 67-71.
- Увланьюрасисны мӧвпъясӧй… // Войвыв кодзув. 2010. №1.
- Кывъяс-коръяс : кывбур. Лб. 3.
- Увланьюрасьӧм мӧвпъяс : кывбур. Лб. 3-4.
- «Муслун! Муслун!..» : кывбур. Лб. 4.
- Пӧрысь лэбач : кывбур. Лб. 4-5.
- «Ӧти лунӧ ме мудзи…» : кывбур. Лб. 5.
- «Муслунӧс сьӧлӧмысь…» : кывбур. Лб. 5.
- publication // Войвыв кодзув. 2010ʼ №2.
- Радейтана, муса : воча сёрни Нина Куратовакӧд. Лб. 17-19.
- publication // Войвыв кодзув. 2010ʼ №9.
- Удораса ыджыд гаж : репортаж. Лб. 51-55.
- translation // // Войвыв кодзув. 2010ʼ №10.
- Кӧдзыд ар : висьт / Иван Бунин. Лб. 70-73.
- Парижын : висьт / Иван Бунин. Лб. 73-80.
- translation // // Войвыв кодзув. 2010ʼ №12
- Кавказ : висьт / Иван Бунин. Лб. 66-68.
- Таня : висьт / Иван Бунин. Лб. 68-80.
- Кышакылӧ-мунӧ арся войыс // Войвыв кодзув. 2010. №12.
- Сӧстӧм кабала : кывбур. Лб. 27.
- Арлӧн гижӧд : кывбур. Лб. 27-28.
- Войся бабича : кывбур. Лб. 28.
- Йӧзыс быттьӧ коръяс : кывбур. Лб. 28.
- Арся вой : кывбур. Лб. 29.
- Усьӧм кодзувъяс : кывбур. Лб. 29.
- Енкӧлаыс суныштлӧ лолад (Геннадий Райшевлӧн серпасъяслы йӧлӧга) // Войвыв кодзув. 2011. №4.
- «Сӧмын челядь киын…» : кывбур. Лб. 26.
- «Шондіыс талун оз ымрав…» : кывбур. Лб. 26.
- «Ме сьӧлӧмкӧд важӧн нин ӧти кывйӧ ог во…» : кывбур. Лб. 26-27.
- Пӧльӧ-бобӧ : кывбур. Лб. 27.
- Часі : кывбур. Лб. 27-28.
- Чоййыв : кывбур. Лб. 28.
- «Быд кывйӧ кӧ…» : кывбур. Лб. 28.
- Ичӧт му шар : кывбур. Лб. 28-29.
- Пу : кывбур. Лб. 29.
- publication // Войвыв кодзув. 2011. №5.
- Финн-угор культура лунъяс : репортаж. Лб, 49-53.
- publication // 2011. №10.
- "Медводдзаысь ме босьті киӧ..." : казьтылӧм. Лб. 12-13.
- publication // Войвыв кодзув. 2011. №10.
- Тӧдмав менӧ : повесьт (медводдза юкӧн). Лб. 24-43.
- publication // Войвыв кодзув. 2011. №12
- Тӧдмав менӧ : повесьт (мӧд юкӧн). Лб. 17-40.
- publication // Войвыв кодзув. 2011. №12
- Тӧдмав менӧ : повесьт (пом). Лб. 32-42.
- Менам Чехия // Войвыв кодзув. 2012. №3.
- Ас му : кывбур. Лб. 3.
- «Изъя туйыс…» : кывбур. Лб. 3-4.
- «Ыджыд изъяс костӧд…» : кывбур. Лб. 4.
- Енкайяс : кывбур. Лб. 4-5.
- «Карл нима пос…» : кывбур. Лб. 5.
- «Посвывса статуяыс…» : кывбур. Лб. 5-6.
- «Паськыд Влтава…» : кывбур. Лб. 6.
- Ӧтка керка : кывбур. Лб. 6-7.
- «Важ кадлӧн…» : кывбур. Лб. 7.
- «Пу вылын морт син…» : кывбур. Лб. 7-8.
- Платан : кывбур. Лб. 8.
- translation // Войвыв кодзув. 2012. №3.
- "Тӧдіс олӧмас туйсӧ" : казьтылӧм (1ʼ юкӧн) / Галина Юшкова. Лб. 52-66.
- translation // Войвыв кодзув. 2012. №4.
- "Тӧдіс олӧмас туйсӧ" : казьтылӧм (2ʼ юкӧн) / Галина Юшкова. Лб. 42-53.
- Висьтъяс [комиӧдӧм] // Войвыв кодзув. 2012. №4.
- Кӧдзыд пӧль : висьт / Дмитрий Сиротин. Лб. 62-64.
- Медся ыджыд абрикос : висьт / Дмитрий Сиротин. Лб. 64-65.
- Мыжтӧг мыжалӧм : висьт / Дмитрий Сиротин. Лб. 65-68.
- Ёжик йылысь мойд : висьт / Дмитрий Сиротин. Лб. 68-70.
- publication // Войвыв кодзув. 2012. №6.
- Казьтылана рыт : репортаж. Лб. 72-74.
- translation // Войвыв кодзув. 2012. №6.
- "Тӧдіс олӧмас туйсӧ" : казьтылӧм (3ʼ юкӧн) / Галина Юшкова. Лб. 38-49.
- translation // Войвыв кодзув. 2012. №7.
- "Тӧдіс олӧмас туйсӧ" : казьтылӧм (4ʼ юкӧн) / Галина Юшкова. Лб. 39-47.
- publication // Войвыв кодзув. 2012. №7.
- В. В. Тимин йылысь кывъяс : чолӧмалӧм. Лб. 4.
- publication // Войвыв кодзув. 2012. №8.
- Зарниӧн кутас дзирдавны выль юрйыв : туйвыв пасйӧдъяс. Лб. 52-59.
- translation // Войвыв кодзув. 2012. №8.
- "Тӧдіс олӧмас туйсӧ" : казьтылӧм (5ʼ юкӧн) / Галина Юшкова. Лб. 60-67.
- translation // Войвыв кодзув. 2012. №9.
- "Тӧдіс олӧмас туйсӧ" : казьтылӧм (6ʼ юкӧн) / Галина Юшкова. Лб. 40-51.
- Енэжланьысджык колӧ кутчысьны… // Войвыв кодзув. 2012. №9.
- «Талун сьӧдовруд…» : кывбур. Лб. 3.
- «Ӧти ӧшинь…» : кывбур. Лб. 4.
- Чӧрс : кывбур. Лб. 4-5.
- Чӧв! : кывбур. Лб. 5.
- publication // Войвыв кодзув. 2012. №9.
- Литература олӧмысь : хроника. Лб. 77-80.
- publication // Войвыв кодзув. 2012. №12.
- «Эм нисӧӧ абу» : статья. Лб. 70-71.
- translation // Войвыв кодзув. 2013. №1.
- Кыдзи чужис «Катшасинъяс» сьыланкыв : казьтылӧм / Аркадий Климов-Уляшев. Лб. 76-77.
- translation // Войвыв кодзув. 2013. №4.
- Танька : висьт / Мария Знобищева. Лб. 61-71.
- publication // Войвыв кодзув. 2013. №4.
- Литература олӧмысь : хроника. Лб. 77-80.
- publication // Войвыв кодзув. 2013. №12.
- Аддзысьлытӧдз, Кадам ты : туйвыв пасйӧдъяс. Лб. 73-75.
- publication // Войвыв кодзув. 2013. №12.
- Мед йӧзыс эскисны ӧта-мӧдныслы : ???. Лб. 15.
- publication // Войвыв кодзув. 2013. №12 (ӧтлаын Л. Ануфриевакӧд)
- Литература олӧмысь : хроника. Лб. 75-77.
- publication // Войвыв кодзув. 2014. №7
- Алексей Мишаринлӧн повесьтъясын шӧр герой : рецензия ???. Лб. 50-53.
Гижӧдъяс
Комиӧдӧм
- Адель. Скайфолл. 2013.
Кигижӧдъяс
- Муслун биыд абу помтӧм... [важ перым гижӧдӧн]. Сыктывкар / дасьтіс С. К. Терентьев, 2009. 22 лб. (кигижӧд)
- Усьӧ медводдза лым... : кывбуръяс [важ перым гижӧдӧн]. Сыктывкар / дасьтіс С. К. Терентьев, 2011. 32 лб. (кигижӧд)