Коми кыв грамматика (1850ʼ вося небӧг) — различия между версиями
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) (→Пасйӧд) |
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) (→Висьталӧм Исус Кристос йылысь) |
||
Строка 61: | Строка 61: | ||
*'''Исус Кристослӧн ловзьӧм''' (Матв. Бурвисьт. 28: 1–10.). Лб. 137-138. | *'''Исус Кристослӧн ловзьӧм''' (Матв. Бурвисьт. 28: 1–10.). Лб. 137-138. | ||
*'''Исус Кристослӧн кайӧм енэж вылӧ''' (Лук. Бурвисьт. 24: 50–61 и Апост. Кер. 1, 3–11.). Лб. 138. | *'''Исус Кристослӧн кайӧм енэж вылӧ''' (Лук. Бурвисьт. 24: 50–61 и Апост. Кер. 1, 3–11.). Лб. 138. | ||
− | *'''Мӧд воӧм миян Господь Исус Кристослӧн'''(Матв. Бурвисьт. 35: 31–46.)(Матв. Бурвисьт. 35: 31–46.). Лб. 138-139. | + | *'''Мӧд воӧм миян Господь Исус Кристослӧн''' (Матв. Бурвисьт. 35: 31–46.)(Матв. Бурвисьт. 35: 31–46.). Лб. 138-139. |
====Коми кывйӧдъяс и мойдкывъяс==== | ====Коми кывйӧдъяс и мойдкывъяс==== |
Версия 13:50, 9 кос му 2018
Грамматика зырянскаго языка. Сочинениіе Павла Савваитова. Санктпетербургъ, 1850.
Содержание
Небӧг йылысь
Юриндалысь
- Предисловіе. Лб. І-VІІ.
- Источники и пособія, которыми пользовался сочинитель Грамматики Зырянскаго языка. Лб. VІІІ-ІХ.
- Содержаніе. Лб. Х.
☼ ☼ ☼
- Введеніе. Лб. 1-2.
Отделение первое. О буквахъ
- О буквахъ. Лб. 2-11.
Отделение второе. О словахъ
- О словахъ. Лб. 11-12.
- Глава первая. Объ удареніи. Лб. 12-13.
- Глава вторая. О частяхъ рѣчи. Лб. 13.
- Объ имени. Лб. 14-52.
- А. Объ имени существительномъ. Лб. 14-26.
- Б. Объ имени прилагательномъ. Лб. 26-28.
- В. Объ имени числительномъ. Лб. 28-32.
- Г. Объ мѣестоименіи. Лб. 32-52.
- О глаголѣ. Лб. 52-70.
- О нарѣчіи. Лб. 70-72.
- О послѣположеніи. Лб. 72-80.
- О союзѣ. Лб. 80-81.
- О междометіи. Лб. 81.
- Объ имени. Лб. 14-52.
- Глава третія. О образованіи словъ. Лб. 81-92.
- О образованіи существительныхъ и прилагательныхъ имен. Лб. 81-86.
- О образованіи глаголовъ. Лб. 86-90.
- О образованіи нарѣчій. Лб. 90-91.
- О образованіи послѣположеній. Лб. 91-92.
- Глава четвертая. О сліяніи, или соединеніи словъ. Лб. 92-93.
Отдѣленіе третіе. О предложеніяхъ
- О предложеніяхъ. Лб. 93-99.
- Глава первая. О согласованіи словъ въ предложеніяхъ. Лб. 99-117.
- О употребленіи падежей. Лб. 99-109.
- О употребленіи числъ и лицъ. Лб. 110-111.
- О употребленіи наклоненій. Лб. 112.
- О употребленіи времен. Лб. 113-114.
- О упортребленіи причастій и дѣепричастій. Лб. 114-117.
- Глава вторая. О разстановкѣ словъ въ предложеніяхъ. Лб. 117-120.
Приложенія
Эскӧм висьталӧм, кевмӧм Господьлӧн, Майбыръяс и Дас тшӧктӧм Енлӧн
- Эскӧм висьталӧм. Лб. 123-124.
- Кевмӧм Господьлӧн. Лб. 124.
- Майбыръяс. Лб. 124-125.
- Дас тшӧктӧм Енлӧн. Лб. 125.
Висьталӧм Исус Кристос йылысь
- Исус Кристос эм Пи Енлӧн (Иван. Бурвисьт. 1: 1–17). Лб. 126-127.
- Исус Кристослӧн чужӧм (Матв. Бурвисьт. 1: 18–25). Лб. 127.
- Тӧдысьяслӧн юрбитӧм (Матв. Бурвисьт. 2: 1–12). Лб. 127-128.
- Исус Кристослӧн пыртчӧм (Матв. Бурвисьт. 3: 13–17.). Лб. 128-129.
- Апостолъяс (Матв. Бурвисьт. 10: 1–8.). Лб. 129.
- Господьлӧн вежсьӧм (Матв. Бурвисьт. 17: 1–9.). Лб. 129-130.
- Господьлӧн пырӧм Иерусалимӧ (Матв. Бурвисьт. 21: 1–17.). Лб. 130-131.
- Мучитчӧм, кулӧм и дзебсьӧм Исус Кристослӧн (Матв. Бурвисьт. 26: 36–50, 57, 59–68. 27: 1, 2, 11–66.). Лб. 131-137.
- Исус Кристослӧн ловзьӧм (Матв. Бурвисьт. 28: 1–10.). Лб. 137-138.
- Исус Кристослӧн кайӧм енэж вылӧ (Лук. Бурвисьт. 24: 50–61 и Апост. Кер. 1, 3–11.). Лб. 138.
- Мӧд воӧм миян Господь Исус Кристослӧн (Матв. Бурвисьт. 35: 31–46.)(Матв. Бурвисьт. 35: 31–46.). Лб. 138-139.
Коми кывйӧдъяс и мойдкывъяс
- Кывйӧдъяс. Лб. 140.
- Мойдкывъяс:
- Нёль чоя-вока. Лб. 141-143.
- Руч да сёкыр. Лб. 143-146.
- Бобӧ, бобӧ! Лб. 146-147.
- Джыдж, джыдж! Лб. 148.
Бӧрданкывъяс
- Бӧрданкывъяс верӧс сайӧ ныв сетӧм дырйи. Лб. 149-168.
☼ ☼ ☼
- Погрешности. Лб. 169.
- Пермское или древнее зырянское письмо 1510 года. Лб. 170.
Пасйӧд
Сканералӧма 2009-12-18, Коми Республикаса Войтыр музей небӧгаинын. Коми гижӧдъяс текстуйтӧма ӧнія орфографияӧн 2018-04-08.