Войвыв кодзув. 1949. №10 — различия между версиями

Материал из Коми тӧданін
(Пытшкӧс)
(Пытшкӧс)
Строка 21: Строка 21:
  
 
==Пытшкӧс==
 
==Пытшкӧс==
*Иван Вавилин. '''Рӧдина-мамлы''' : стих. Лб. 1.
+
*Иван Вавилин. '''Рӧдина-мамлы''' : кывбур. Лб. 1.
 
*Александр Лыюров. '''Прӧстӧй йӧз''' : повестьлӧн пом. Лб. 2-12.
 
*Александр Лыюров. '''Прӧстӧй йӧз''' : повестьлӧн пом. Лб. 2-12.
*Серафим Попов. '''Егор Ненев''' : рассказ. Лб. 13-19.
+
*Серафим Попов. '''Егор Ненев''' : висьт. Лб. 13-19.
 
*Т. Новикова. '''Карса чой''' : одноактнӧй пьеса, перевод Фёдоровлӧн. Лб. 20-26.
 
*Т. Новикова. '''Карса чой''' : одноактнӧй пьеса, перевод Фёдоровлӧн. Лб. 20-26.
 
*Иван Изъюров. '''Вӧрса конвейер''' : очерк. Лб. 27-35.
 
*Иван Изъюров. '''Вӧрса конвейер''' : очерк. Лб. 27-35.
Строка 29: Строка 29:
 
===Челядьлы стихъяс===
 
===Челядьлы стихъяс===
  
*С. Я. Маршак. '''Тӧдтӧм герой йылысь висьт''' : перевод Иван Вавилинлӧн. Лб. 36-38.
+
*С. Я. Маршак. '''Тӧдтӧм герой йылысь висьт''' : кывбур (комиӧдіс Иван Вавилин). Лб. 36-38.
 
*М. Н. Лебедев. '''Том кыйсьысь''' : кывбур. Лб. 38.
 
*М. Н. Лебедев. '''Том кыйсьысь''' : кывбур. Лб. 38.
*Пантелеймон Образцов. ''Кывбуръяс'': (переведитӧма Иван Вавилинӧн)
+
*Пантелеймон Образцов. ''Кывбуръяс'': (комиӧдіс Иван Вавилин).
 
**'''Первойя урок''' : ''кывбур''. Лб. 38-39.
 
**'''Первойя урок''' : ''кывбур''. Лб. 38-39.
 
**'''Школьнӧй сад''' : ''кывбур''. Лб. 39.  
 
**'''Школьнӧй сад''' : ''кывбур''. Лб. 39.  
Строка 40: Строка 40:
 
===Том авторъяслӧн творчество===
 
===Том авторъяслӧн творчество===
  
*Пантелеймон Попов. '''Регыд ывла гажӧн лоас тыр''' : стих. Лб. 40.
+
*Пантелеймон Попов. '''Регыд ывла гажӧн лоас тыр''' : кывбур. Лб. 40.
*Виталий Оплеснин. '''Шобді му''' : стих. Лб. 40.
+
*Виталий Оплеснин. '''Шобді му''' : кывбур. Лб. 40.
*Альберт Ванеев. '''Кузнеч''' : стих. Лб. 40-41.
+
*Альберт Ванеев. '''Кузнеч''' : кывбур. Лб. 40-41.
 
*Анатолий Изъюров. ''Кывбуръяс'':
 
*Анатолий Изъюров. ''Кывбуръяс'':
**'''Ар''' : стих. Лб. 41.
+
**'''Ар''' : кывбур. Лб. 41.
**'''Книга''' : стих. Лб. 41.
+
**'''Книга''' : кывбур. Лб. 41.
  
 
===Публицистика===
 
===Публицистика===
Строка 52: Строка 52:
  
 
===Критика и библиография===
 
===Критика и библиография===
*А. А. Вежев. '''Неудачнӧй драма''' : статья. Лб. 51-64.
 
  
 
==Фото-серпас==
 
==Фото-серпас==

Версия 16:28, 24 вӧльгым 2015

Войвыв кодзув : литературно-художественнӧй да общественно-политическӧй журнал. Коми АССР-са писательяс союзлӧн орган. Сыктывкар, 1949. №10. Октябрь. 64 лб.

Петас йылысь

Редакторыс .
Редакторӧс вежысь .
Кывкутысь секретарыс .
Лӧсьӧдысь котырӧ пырысьяс: .
Техн. лӧсьӧдысь .
Сетӧма наборӧ .
Кырымалӧма печатьӧ .
Форматыс 70х108 1/16.
Ыджыдаыс ** усл. личк. л., ** усл. кр.-отт., ** уч.-лэдз. л.
Ц.
Вӧчӧдан № .
Тиражыс .
Доныс .
Редакциялӧн адрес: Сыктывкар.
typography

Пытшкӧс

  • Иван Вавилин. Рӧдина-мамлы : кывбур. Лб. 1.
  • Александр Лыюров. Прӧстӧй йӧз : повестьлӧн пом. Лб. 2-12.
  • Серафим Попов. Егор Ненев : висьт. Лб. 13-19.
  • Т. Новикова. Карса чой : одноактнӧй пьеса, перевод Фёдоровлӧн. Лб. 20-26.
  • Иван Изъюров. Вӧрса конвейер : очерк. Лб. 27-35.

Челядьлы стихъяс

  • С. Я. Маршак. Тӧдтӧм герой йылысь висьт : кывбур (комиӧдіс Иван Вавилин). Лб. 36-38.
  • М. Н. Лебедев. Том кыйсьысь : кывбур. Лб. 38.
  • Пантелеймон Образцов. Кывбуръяс: (комиӧдіс Иван Вавилин).
    • Первойя урок : кывбур. Лб. 38-39.
    • Школьнӧй сад : кывбур. Лб. 39.
    • Тыква : кывбур. Лб. 39.
    • Майя : кывбур. Лб. 39.
    • Другъяс : кывбур. Лб. 39.

Том авторъяслӧн творчество

  • Пантелеймон Попов. Регыд ывла гажӧн лоас тыр : кывбур. Лб. 40.
  • Виталий Оплеснин. Шобді му : кывбур. Лб. 40.
  • Альберт Ванеев. Кузнеч : кывбур. Лб. 40-41.
  • Анатолий Изъюров. Кывбуръяс:
    • Ар : кывбур. Лб. 41.
    • Книга : кывбур. Лб. 41.

Публицистика

  • С. В. Рудаков. Марксизм-ленинизм кузя основнӧй знаниеяслӧн энциклопедия коми кыз вылын. Лб. 42-50.

Критика и библиография

Фото-серпас

Пасйӧд

Тексталӧма Скӧрӧдумса Ната.
Спеллералӧма 20,23-11-2015. Коваль Катя.
Вежӧминъяс:
аллеяс > аллеяяс (лб. 7, ӧпечатка)
вляние > влияние (лб. 15, ӧпечатка)
элетростанция > электростанция (лб. 17, ӧпечатка)
раскряжовщикъяслы > раскряжевщикъяслы (лб. 30, ӧпечатка)
раскряжовщикъясӧс > раскряжевщикъясӧс (лб. 30, ӧпечатка)
раскряжовщикъяс > раскряжевщикъяс (лб. 31, ӧпечатка)
полувоздушной > полувоздушнӧй (лб. 35, ӧпечатка)
эксплоатацияысь > эксплуатацияысь (лб. 43, 55, ӧпечатка)
эксплоататорскӧй > эксплуататорскӧй (лб. 47, ӧпечатка)
эксплоатация > эксплуатация (лб. 50, 64, ӧпечатка)
эксплоатациянас > эксплоутациянас (лб. 52, ӧпечатка)
казьтышны > казьтыштны (лб. 56, ӧпечатка)
степьенӧдз > степеньӧдз (лб. 59, ӧпечатка)
водчавидзӧ > вочавидзӧ (лб. 61, ӧпечатка)
гисторияясысь > историяясысь (лб. 63, ӧпечатка)

Мукӧд юӧр