Коми кыв грамматика (1850ʼ вося небӧг)

Материал из Коми тӧданін
Версия от 13:50, 9 кос му 2018; Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) (Висьталӧм Исус Кристос йылысь)

Грамматика зырянскаго языка. Сочинениіе Павла Савваитова. Санктпетербургъ, 1850.

Небӧг йылысь

Юриндалысь

  • Предисловіе. Лб. І-VІІ.
  • Источники и пособія, которыми пользовался сочинитель Грамматики Зырянскаго языка. Лб. VІІІ-ІХ.
  • Содержаніе. Лб. Х.

☼ ☼ ☼

  • Введеніе. Лб. 1-2.

Отделение первое. О буквахъ

  • О буквахъ. Лб. 2-11.

Отделение второе. О словахъ

  • О словахъ. Лб. 11-12.
  • Глава первая. Объ удареніи. Лб. 12-13.
  • Глава вторая. О частяхъ рѣчи. Лб. 13.
    • Объ имени. Лб. 14-52.
      • А. Объ имени существительномъ. Лб. 14-26.
      • Б. Объ имени прилагательномъ. Лб. 26-28.
      • В. Объ имени числительномъ. Лб. 28-32.
      • Г. Объ мѣестоименіи. Лб. 32-52.
    • О глаголѣ. Лб. 52-70.
    • О нарѣчіи. Лб. 70-72.
    • О послѣположеніи. Лб. 72-80.
    • О союзѣ. Лб. 80-81.
    • О междометіи. Лб. 81.
  • Глава третія. О образованіи словъ. Лб. 81-92.
    • О образованіи существительныхъ и прилагательныхъ имен. Лб. 81-86.
    • О образованіи глаголовъ. Лб. 86-90.
    • О образованіи нарѣчій. Лб. 90-91.
    • О образованіи послѣположеній. Лб. 91-92.
  • Глава четвертая. О сліяніи, или соединеніи словъ. Лб. 92-93.

Отдѣленіе третіе. О предложеніяхъ

  • О предложеніяхъ. Лб. 93-99.
  • Глава первая. О согласованіи словъ въ предложеніяхъ. Лб. 99-117.
    • О употребленіи падежей. Лб. 99-109.
    • О употребленіи числъ и лицъ. Лб. 110-111.
    • О употребленіи наклоненій. Лб. 112.
    • О употребленіи времен. Лб. 113-114.
    • О упортребленіи причастій и дѣепричастій. Лб. 114-117.
  • Глава вторая. О разстановкѣ словъ въ предложеніяхъ. Лб. 117-120.

Приложенія

Эскӧм висьталӧм, кевмӧм Господьлӧн, Майбыръяс и Дас тшӧктӧм Енлӧн

  • Эскӧм висьталӧм. Лб. 123-124.
  • Кевмӧм Господьлӧн. Лб. 124.
  • Майбыръяс. Лб. 124-125.
  • Дас тшӧктӧм Енлӧн. Лб. 125.

Висьталӧм Исус Кристос йылысь

  • Исус Кристос эм Пи Енлӧн (Иван. Бурвисьт. 1: 1–17). Лб. 126-127.
  • Исус Кристослӧн чужӧм (Матв. Бурвисьт. 1: 18–25). Лб. 127.
  • Тӧдысьяслӧн юрбитӧм (Матв. Бурвисьт. 2: 1–12). Лб. 127-128.
  • Исус Кристослӧн пыртчӧм (Матв. Бурвисьт. 3: 13–17.). Лб. 128-129.
  • Апостолъяс (Матв. Бурвисьт. 10: 1–8.). Лб. 129.
  • Господьлӧн вежсьӧм (Матв. Бурвисьт. 17: 1–9.). Лб. 129-130.
  • Господьлӧн пырӧм Иерусалимӧ (Матв. Бурвисьт. 21: 1–17.). Лб. 130-131.
  • Мучитчӧм, кулӧм и дзебсьӧм Исус Кристослӧн (Матв. Бурвисьт. 26: 36–50, 57, 59–68. 27: 1, 2, 11–66.). Лб. 131-137.
  • Исус Кристослӧн ловзьӧм (Матв. Бурвисьт. 28: 1–10.). Лб. 137-138.
  • Исус Кристослӧн кайӧм енэж вылӧ (Лук. Бурвисьт. 24: 50–61 и Апост. Кер. 1, 3–11.). Лб. 138.
  • Мӧд воӧм миян Господь Исус Кристослӧн (Матв. Бурвисьт. 35: 31–46.)(Матв. Бурвисьт. 35: 31–46.). Лб. 138-139.

Коми кывйӧдъяс и мойдкывъяс

  • Кывйӧдъяс. Лб. 140.
  • Мойдкывъяс:
    1. Нёль чоя-вока. Лб. 141-143.
    2. Руч да сёкыр. Лб. 143-146.
    3. Бобӧ, бобӧ! Лб. 146-147.
    4. Джыдж, джыдж! Лб. 148.

Бӧрданкывъяс

  • Бӧрданкывъяс верӧс сайӧ ныв сетӧм дырйи. Лб. 149-168.

☼ ☼ ☼

  • Погрешности. Лб. 169.
  • Пермское или древнее зырянское письмо 1510 года. Лб. 170.

Пасйӧд

Сканералӧма 2009-12-18, Коми Республикаса Войтыр музей небӧгаинын.
Коми гижӧдъяс текстуйтӧма ӧнія орфографияӧн 2018-04-08.

Содтӧд юӧр