Коми шусьӧг-кывйӧз — различия между версиями

Материал из Коми тӧданін
Строка 189: Строка 189:
 
|После грозы и дождя солнце выглядывает.
 
|После грозы и дождя солнце выглядывает.
 
|-
 
|-
|Асъя зэрыд — гӧсть.  
+
|Асъя зэрыд — гӧсьт.  
 
|Утренний дождь — гость.
 
|Утренний дождь — гость.
 
|-
 
|-
Строка 240: Строка 240:
 
|Дым без огня не бывает. Где огонь, там и дым.  
 
|Дым без огня не бывает. Где огонь, там и дым.  
 
|-
 
|-
|Биӧн ӧз ворслыны,  
+
|Биӧн оз ворслыны,  
 
|С огнем не шутят.
 
|С огнем не шутят.
 
|-
 
|-
Строка 300: Строка 300:
 
|Медведя все знают, медведь никого не знает.
 
|Медведя все знают, медведь никого не знает.
 
|-
 
|-
|Ошкыдлӧн ӧружьеыс сьӧрас.  
+
|Ошкыдлӧн ӧружйӧыс сьӧрас.  
 
|Оружие у медведя всегда при себе.
 
|Оружие у медведя всегда при себе.
 
|-
 
|-
Строка 318: Строка 318:
 
|Зайца собака гоняет, а зайчатину ест его хозяин.
 
|Зайца собака гоняет, а зайчатину ест его хозяин.
 
|-
 
|-
| Абу и ыджыд лудік, да узьны оз сет.  
+
|Абу и ыджыд лудік, да узьны оз сет.  
 
|Не велик клоп, а спать не дает.
 
|Не велик клоп, а спать не дает.
 
|-
 
|-
|Лягушкалы удайтчис кырбӧр чеччыштны.
+
|Лягушалы удайтчис кырбӧр чеччыштны.
 
|Лягушке удалось прыгнуть под гору (об удаче). Иронич.
 
|Лягушке удалось прыгнуть под гору (об удаче). Иронич.
 
|-
 
|-
Строка 411: Строка 411:
 
|Овод в Иванов день завтракает, в Петров день обедает, в Ильин день ужинает.
 
|Овод в Иванов день завтракает, в Петров день обедает, в Ильин день ужинает.
 
|-
 
|-
|Буса кӧ — небыдджык (иронич.).  
+
|Буса кӧ — небыдджык.  
|Если пыльно, то мягче.
+
|Если пыльно, то мягче. (иронич.)
 
|-
 
|-
 
|Ва вылӧ пыж туй оз коль,
 
|Ва вылӧ пыж туй оз коль,
Строка 435: Строка 435:
 
|Бывалый человек из-под камня достанет.
 
|Бывалый человек из-под камня достанет.
 
|-
 
|-
|Честьыс морт серти.  
+
|Чесьтыс морт серти.  
 
|Честь по человеку.
 
|Честь по человеку.
 
|-
 
|-
Строка 519: Строка 519:
 
|Кто горя не видал, тот ничему не верит.
 
|Кто горя не видал, тот ничему не верит.
 
|-
 
|-
|Сӧвестьыд пиньтӧм, а йирӧ.  
+
|Сӧвесьтыд пиньтӧм, а йирӧ.  
 
|Совесть без зубов, а грызет.
 
|Совесть без зубов, а грызет.
 
|-
 
|-
Строка 606: Строка 606:
 
|Ищет непотерянное, теряет неимеющееся.
 
|Ищет непотерянное, теряет неимеющееся.
 
|-
 
|-
|Потӧм джыннян моз бронӧдчӧ.  
+
|Потӧм жыннян моз бронӧдчӧ.  
 
|Дребезжит, как надтреснутый колокол.
 
|Дребезжит, как надтреснутый колокол.
 
|-
 
|-
Строка 660: Строка 660:
 
|Никто себе погибели не ищет.
 
|Никто себе погибели не ищет.
 
|-
 
|-
|Ошинь пыр и коктӧмӧс позьӧ пур вылӧ медавны.
+
|Ӧшинь пыр и коктӧмӧс позьӧ пур вылӧ медавны.
 
|И безногого через окно можно нанять в плотогоны.
 
|И безногого через окно можно нанять в плотогоны.
 
|-
 
|-
Строка 897: Строка 897:
 
|Среди молодых и старый человек молодеет.
 
|Среди молодых и старый человек молодеет.
 
|-
 
|-
|Косыдіник мортыд оз и пӧрысьмы.  
+
|Косӧдіник мортыд оз и пӧрысьмы.  
 
|Худощавый человек не стареет.
 
|Худощавый человек не стареет.
 
|-
 
|-
Строка 1005: Строка 1005:
 
|Всякий дурак свое гнет.
 
|Всякий дурак свое гнет.
 
|-
 
|-
|Быд дураклы честьӧ он усь.  
+
|Быд дураклы чесьтӧ он усь.  
 
|На каждого дурака не угодишь.
 
|На каждого дурака не угодишь.
 
|-
 
|-
Строка 1122: Строка 1122:
 
|Изо рта мыши хлеба не отнимет. (Или: изо рта мыши зернышка не возьмет). = Мухи не обидит. (Говорят о робком, смирном человеке).
 
|Изо рта мыши хлеба не отнимет. (Или: изо рта мыши зернышка не возьмет). = Мухи не обидит. (Говорят о робком, смирном человеке).
 
|-
 
|-
|Рӧмысьтіс кӧ, позис сёйны.
+
|Рӧмидзтіс кӧ, позис сёйны.
 
|Если бы жевал жвачку, можно было бы есть.
 
|Если бы жевал жвачку, можно было бы есть.
 
|-
 
|-
Строка 1326: Строка 1326:
 
|Высохла так, что хоть по ветру пускай.
 
|Высохла так, что хоть по ветру пускай.
 
|-
 
|-
|Здоровье — меддона: сійӧс некутшӧм деньга вылӧ он ньӧб.
+
|Здоровйӧ — меддона: сійӧс некутшӧм деньга вылӧ он ньӧб.
 
|Здоровье дороже всего: его ни на какие деньги не купишь.
 
|Здоровье дороже всего: его ни на какие деньги не купишь.
 
|-
 
|-
Строка 1362: Строка 1362:
 
|Жизнь течет быстрой рекой.
 
|Жизнь течет быстрой рекой.
 
|-
 
|-
|Аслыд кӧ югыд туй бӧръян, честь и слава перъян.  
+
|Аслыд кӧ югыд туй бӧръян, чесьт и слава перъян.  
 
|Выберешь себе светлую дорогу, добьешься чести и славы.
 
|Выберешь себе светлую дорогу, добьешься чести и славы.
 
|-
 
|-
Строка 1458: Строка 1458:
 
|В жизни придется всякой ухи похлебать (всего изведать).
 
|В жизни придется всякой ухи похлебать (всего изведать).
 
|-
 
|-
|Кужан кӧ овны, кеж гач новлан (ирон.).
+
|Кужан кӧ овны, кеж гач новлан.
|Сумеешь жить, в посконных (в полоску) штанах будешь ходить.  
+
|Сумеешь жить, в посконных (в полоску) штанах будешь ходить. (ирон.)
 
|-
 
|-
 
|Чужан да сьӧлӧм и дӧрӧм лолӧ, кулан да — нинӧм.  
 
|Чужан да сьӧлӧм и дӧрӧм лолӧ, кулан да — нинӧм.  
Строка 1569: Строка 1569:
 
|Было бы из железа — заржавело, было бы из камня — полопалось, было бы из мяса — сгнило, сердце мое — из стали.
 
|Было бы из железа — заржавело, было бы из камня — полопалось, было бы из мяса — сгнило, сердце мое — из стали.
 
|-
 
|-
|Шебрас сьӧрти и нюжӧдчан.
+
|Шебрас серти и нюжӧдчан.
 
|По одежке протягивай ножки.
 
|По одежке протягивай ножки.
 
|-
 
|-
Строка 1743: Строка 1743:
 
|От добра добро рождается и множится.
 
|От добра добро рождается и множится.
 
|-
 
|-
|Гӧрт гӧгӧр уджавны — не лым уявны.
+
|Горт гӧгӧр уджавны — не лым уявны.
 
|Работать по дому — не по снегу бродить (имеются в виду зимние работы в лесу — охота и рубка леса).
 
|Работать по дому — не по снегу бродить (имеются в виду зимние работы в лесу — охота и рубка леса).
 
|-
 
|-
Строка 1800: Строка 1800:
 
|Не работаешь, так и отдых не нужен.
 
|Не работаешь, так и отдых не нужен.
 
|-
 
|-
|Мортыд удж вылад абу гӧсть.  
+
|Мортыд удж вылад абу гӧсьт.  
 
|Человек на работе не гость.
 
|Человек на работе не гость.
 
|-
 
|-
Строка 1992: Строка 1992:
 
|У ленивого всегда завтра и послезавтра.
 
|У ленивого всегда завтра и послезавтра.
 
|-
 
|-
|Дыш йӧзыдпы быд лун выкӧднӧй.  
+
|Дыш йӧзыдлы быд лун выкӧднӧй.  
 
|Для лентяев каждый день — выходной.
 
|Для лентяев каждый день — выходной.
 
|-
 
|-
Строка 2052: Строка 2052:
 
|Лоб блестит, а работать лень.
 
|Лоб блестит, а работать лень.
 
|-
 
|-
|Пельпомыс аршин пасьта, а уджавны дыш.  
+
|Пельпомыс аршын пасьта, а уджавны дыш.  
 
|Плечи с аршин шириной, а работать лень.
 
|Плечи с аршин шириной, а работать лень.
 
|-
 
|-
Строка 2202: Строка 2202:
 
|Без труда и щепка не отщепится.
 
|Без труда и щепка не отщепится.
 
|-
 
|-
|Обед да ужын — кокни тайӧ уджыд.
+
|Ӧбед да ужын — кокни тайӧ уджыд.
 
|Знать лишь обед да ужин — нетрудная это работа,
 
|Знать лишь обед да ужин — нетрудная это работа,
 
|-
 
|-
Строка 2334: Строка 2334:
 
|И дешево и очень хорошо. = И дешево и сердито.
 
|И дешево и очень хорошо. = И дешево и сердито.
 
|-
 
|-
|Ньӧжйӧн ловпу нюкыльтчӧ, а крутӧн льӧмпу чегӧ.  
+
|Ньӧжйӧн ловпу нюкыльтчӧ, а крутӧн льӧм пу чегӧ.  
 
|Исподволь и ольху согнешь, а круто и черемуху переломишь.
 
|Исподволь и ольху согнешь, а круто и черемуху переломишь.
 
|-
 
|-
Строка 2445: Строка 2445:
 
|Одежда на нем в клочьях, будто медведь драл.
 
|Одежда на нем в клочьях, будто медведь драл.
 
|-
 
|-
|Эмлуныд ӧд сёр вылад, а убожьеыд сой вылад.  
+
|Эмлуныд ӧд сёр вылад, а убожйӧыд сой вылад.  
 
|Богатство — на грядке, убожье (калека) — на руке.
 
|Богатство — на грядке, убожье (калека) — на руке.
 
|-
 
|-
Строка 2526: Строка 2526:
 
|Живот не спина, воздухом сыт не будешь.
 
|Живот не спина, воздухом сыт не будешь.
 
|-
 
|-
|Видзӧдӧмнад пирогыд оз быр.  
+
|Видзӧдӧмнад пирӧгыд оз быр.  
 
|От взгляда пирог не убавится.
 
|От взгляда пирог не убавится.
 
|-
 
|-
Строка 3159: Строка 3159:
 
|Со своим хлебом какое гощенье?
 
|Со своим хлебом какое гощенье?
 
|-
 
|-
|Гӧстьлы сетан — кыйсигӧн босьтан.
+
|Гӧсьтлы сетан — кыйсигӧн босьтан.
 
|На гостей израсходуешься — вернешь на охоте.
 
|На гостей израсходуешься — вернешь на охоте.
 
|-
 
|-
Строка 3201: Строка 3201:
 
|Коли взял — хоть роди, но верни.
 
|Коли взял — хоть роди, но верни.
 
|-
 
|-
|Пучей моз дзуртны оз ков.
+
|Пучӧй моз дзуртны оз ков.
 
|Не надо скрипеть (ныть) подобно древоточцу.
 
|Не надо скрипеть (ныть) подобно древоточцу.
 
|-
 
|-
Строка 3216: Строка 3216:
 
|Плату (за стол) возьму одинаковую, хоть ешьте, хоть нет (в шутку, когда кто-либо из гостей за столом мало ест).
 
|Плату (за стол) возьму одинаковую, хоть ешьте, хоть нет (в шутку, когда кто-либо из гостей за столом мало ест).
 
|-
 
|-
|Пыран гӧстьӧс он кӧ гӧститӧд, петантӧ он нин.
+
|Пыран гӧсьтӧс он кӧ гӧститӧд, петантӧ он нин.
 
|Если гостя после прихода не потчевать, то при уходе не употчуешь.
 
|Если гостя после прихода не потчевать, то при уходе не употчуешь.
 
|-
 
|-
|Коран гӧстьлы чӧдъя рок, кортӧм гӧстьлы кыдъя рок.  
+
|Коран гӧсьтлы чӧдъя рок, кортӧм гӧсьтлы кыдъя рок.  
 
|Званому гостю каша с черникой, непрошенному гостю каша с высевками.
 
|Званому гостю каша с черникой, непрошенному гостю каша с высевками.
 
|-
 
|-
|Кортӧм гӧстьыд, шуӧны, синтӧм гут кодь жӧ.
+
|Кортӧм гӧсьтыд, шуӧны, синтӧм гут кодь жӧ.
 
|Незваный гость, говорят, что назойливая (досл.: слепая) муха.
 
|Незваный гость, говорят, что назойливая (досл.: слепая) муха.
 
|-
 
|-
Строка 3294: Строка 3294:
 
|У дороги жить, всех проходящих не накормить.
 
|У дороги жить, всех проходящих не накормить.
 
|-
 
|-
|Сват серти сватья, гӧсть серти румка.  
+
|Сват серти сваття, гӧсьт серти румка.  
 
|По свату сватья, по гостю — рюмка.
 
|По свату сватья, по гостю — рюмка.
 
|-
 
|-
Строка 3306: Строка 3306:
 
|Чем больше поваров, тем жиже уха.
 
|Чем больше поваров, тем жиже уха.
 
|-
 
|-
|Нинӧмабуыд и миян абу, эм кӧ, аслыд видз.
+
|Нинӧм абуыд и миян абу, эм кӧ, аслыд видз.
 
|«Ничего» и у нас нет, если есть, то про себя береги.
 
|«Ничего» и у нас нет, если есть, то про себя береги.
 
|-
 
|-
Строка 3315: Строка 3315:
 
|Хлеб да соль роднят людей.
 
|Хлеб да соль роднят людей.
 
|-
 
|-
|Омӧлик рӧдняыд только вӧдня.  
+
|Омӧлик рӧдняыд толькӧ вӧдня.  
 
|С худой родней много возни.
 
|С худой родней много возни.
 
|-
 
|-
Строка 3372: Строка 3372:
 
|Берущая рука не устает.
 
|Берущая рука не устает.
 
|-
 
|-
|Вичко дорын овны, быд покойник понда не бӧрдны.  
+
|Вичко дорын овны, быд поконик понда не бӧрдны.  
 
|На погосте жить, не о каждом покойнике плакать.
 
|На погосте жить, не о каждом покойнике плакать.
 
|-
 
|-
Строка 3504: Строка 3504:
 
|Одинарная веревка больше растирается; одной (вдове) труднее.
 
|Одинарная веревка больше растирается; одной (вдове) труднее.
 
|-
 
|-
|Ӧтикыдлӧн юрбӧжыд кокньыд: пырин — эм, петін — абу.  
+
|Ӧтикыдлӧн юр бӧжыд кокньыд: пырин — эм, петін — абу.  
 
|У одинокого все при себе: зашел — ты здесь, вышел — никого нет.
 
|У одинокого все при себе: зашел — ты здесь, вышел — никого нет.
 
|-
 
|-
Строка 3561: Строка 3561:
 
|Прежде нашей грамотой была ручка пилы и топорище.
 
|Прежде нашей грамотой была ручка пилы и топорище.
 
|-
 
|-
|Ыжпаса кырымнад ылӧдз он во.
+
|Ыж паса кырымнад ылӧдз он во.
 
|На овечьих знаках (вместо подписи) далеко не уйдешь.
 
|На овечьих знаках (вместо подписи) далеко не уйдешь.
 
|-
 
|-
Строка 3621: Строка 3621:
 
|Сам хорош, и к тебе хороши.
 
|Сам хорош, и к тебе хороши.
 
|-
 
|-
|Ассьыд первой пӧла шапкатӧ лӧсьод да вӧлись йӧзсӧ велӧд.
+
|Ассьыд первой пӧла шапкатӧ лӧсьӧд да вӧлись йӧзсӧ велӧд.
 
|Сначала свою криво надетую шапку направь, а потом и других учи.
 
|Сначала свою криво надетую шапку направь, а потом и других учи.
 
|-
 
|-
Строка 3711: Строка 3711:
 
|Других не кляни, на себя обернется.
 
|Других не кляни, на себя обернется.
 
|-
 
|-
|Эн серав йӧзӧс: пиньсьыд еджыд он лӧ, синкымсьыд вылӧ он кай.
+
|Эн серав йӧзӧс: пиньсьыд еджыд он ло, синкымсьыд вылӧ он кай.
 
|Не смейся над другими: белей зубов не будешь, выше бровей не прыгнешь.
 
|Не смейся над другими: белей зубов не будешь, выше бровей не прыгнешь.
 
|-
 
|-
Строка 3747: Строка 3747:
 
|На чужую лошадь не садись, в грязь свалишься. = Не в свои сани не садись.
 
|На чужую лошадь не садись, в грязь свалишься. = Не в свои сани не садись.
 
|-
 
|-
|Ов йӧзлы бур выло, и найӧ некор оз вунӧдны тэнӧ.  
+
|Ов йӧзлы бур вылӧ, и найӧ некор оз вунӧдны тэнӧ.  
 
|Живи для людей, и они тебя не забудут.
 
|Живи для людей, и они тебя не забудут.
 
|-
 
|-
Строка 3777: Строка 3777:
 
|На чужой спине котомка легкая.
 
|На чужой спине котомка легкая.
 
|-
 
|-
|Йӧз водзад честьӧ он усь.  
+
|Йӧз водзад чесьтӧ он усь.  
 
|Людям не угодишь.
 
|Людям не угодишь.
 
|-
 
|-
Строка 3801: Строка 3801:
 
|Чужой хлеб бывает соленым, но от него плохо пьется.
 
|Чужой хлеб бывает соленым, но от него плохо пьется.
 
|-
 
|-
|Йӧз ӧбӧдыд петукӧн чуксасьӧ.  
+
|Йӧз ӧбедыд петукӧн чуксасьӧ.  
 
|Чужой обед петухом кукарекает.
 
|Чужой обед петухом кукарекает.
 
|-
 
|-
Строка 3996: Строка 3996:
 
|Небо в (или: с) овчинку показалось.
 
|Небо в (или: с) овчинку показалось.
 
|-
 
|-
!VІІ. ШУД ДА ШУДТӦМЛУН. СЧАСТЬЕ.  
+
!VІІ. ШУД ДА ШУДТӦМЛУН.  
!НЕСЧАСТЬЕ. СУДЬБА
+
!СЧАСТЬЕ. НЕСЧАСТЬЕ. СУДЬБА
 
|-
 
|-
 
|Шудыд да шогыд пӧ ӧти доддьын ветлӧны.
 
|Шудыд да шогыд пӧ ӧти доддьын ветлӧны.
Строка 4011: Строка 4011:
 
|У кого есть счастье-талан, тот и будет атаман.
 
|У кого есть счастье-талан, тот и будет атаман.
 
|-
 
|-
|Кодлы мойвийӧ, сылӧн весиг и петукыс кольк вайӧ.  
+
|Кодлы мойвиӧ, сылӧн весиг и петукыс кольк вайӧ.  
 
|Кому везет, у того и петух несется.
 
|Кому везет, у того и петух несется.
 
|-
 
|-
Строка 4185: Строка 4185:
 
|Куница влезала на угол (дома), но не сумел поймать (упустил свое счастье).
 
|Куница влезала на угол (дома), но не сумел поймать (упустил свое счастье).
 
|-
 
|-
|Нэмчӧж лои пелыстӧм пыжӧн ветлыны.
+
|Нэм чӧж лои пелыстӧм пыжӧн ветлыны.
 
|Всю жизнь пришлось плавать на лодке без весел (мыкать горе).
 
|Всю жизнь пришлось плавать на лодке без весел (мыкать горе).
 
|-
 
|-
Строка 4191: Строка 4191:
 
|Касьян взглянул (о несчастье, неудаче).
 
|Касьян взглянул (о несчастье, неудаче).
 
|-
 
|-
|Только ыджыд из эз тупыльтчыв (уна шог тӧдлӧма).  
+
|Толькӧ ыджыд из эз тупыльтчыв (уна шог тӧдлӧма).  
 
|Только под большой катящийся камень не попадал я (всякого горя видел).
 
|Только под большой катящийся камень не попадал я (всякого горя видел).
 
|-
 
|-
|Только кык изки костӧ эг веськавлы.
+
|Толькӧ кык изки костӧ эг веськавлы.
 
|Только между двумя жерновами не побывал(а).
 
|Только между двумя жерновами не побывал(а).
 
|-
 
|-
Строка 4263: Строка 4263:
 
|Теперешние девушки в ложке воды не утонут (не растеряются, постоят за себя).
 
|Теперешние девушки в ложке воды не утонут (не растеряются, постоят за себя).
 
|-
 
|-
|Мӧд кад — мӧдпӧлӧс сьыланкывъяс.  
+
|Мӧд кад — мӧд пӧлӧс сьыланкывъяс.  
 
|Другое время — другие песни.
 
|Другое время — другие песни.
 
|-
 
|-
Строка 4359: Строка 4359:
 
|Отсохни мой язык (если я вру).
 
|Отсохни мой язык (если я вру).
 
|-
 
|-
|Шогмытӧмтӧ кывзыны ӧз шогмы.  
+
|Шогмытӧмтӧ кывзыны оз шогмы.  
 
|Скверное и слушать скверно.
 
|Скверное и слушать скверно.
 
|-
 
|-
Строка 4371: Строка 4371:
 
|Из ости (песка) веревки не вей (т. е. попусту не затевай ссору).
 
|Из ости (песка) веревки не вей (т. е. попусту не затевай ссору).
 
|-
 
|-
|Кывнад сійӧ кар тшупас, Мӧсква стрӧитас.  
+
|Кывнад сійӧ кар тшупас, Мӧскуа стрӧитас.  
 
|Языком он город воздвигнет, Москву построит.
 
|Языком он город воздвигнет, Москву построит.
 
|-
 
|-
Строка 4524: Строка 4524:
 
|Шумом-гамом делу не поможешь.
 
|Шумом-гамом делу не поможешь.
 
|-
 
|-
|Пулемет моз сяргӧ (кывйӧн тэрыб).
+
|Пулемёт моз сяргӧ (кывйӧн тэрыб).
 
|Стрекочет, как пулемет (о бойком на слово человеке).
 
|Стрекочет, как пулемет (о бойком на слово человеке).
 
|-
 
|-
Строка 4821: Строка 4821:
 
|Девушка красива косами, а солдат медалями.
 
|Девушка красива косами, а солдат медалями.
 
|-
 
|-
|Ылӧ кӧ верӧс сайӧ мунан, век гӧсть, матӧ мунан да, век пинясян тӧварыш.
+
|Ылӧ кӧ верӧс сайӧ мунан, век гӧсьт, матӧ мунан да, век пинясян тӧварыш.
 
|Если далеко замуж выйдешь — всегда гостья, близко выйдешь — товарищ для ссор.
 
|Если далеко замуж выйдешь — всегда гостья, близко выйдешь — товарищ для ссор.
 
|-
 
|-
Строка 4860: Строка 4860:
 
|На одном току молотят (один стоит другого; = одного поля ягодки).
 
|На одном току молотят (один стоит другого; = одного поля ягодки).
 
|-
 
|-
|Агас пинь йылӧ йӧвтіс.
+
|Агас пинь йылӧ чӧвтіс.
 
|На зубья бороны бросил. (Говорится по поводу измены нареченной).
 
|На зубья бороны бросил. (Говорится по поводу измены нареченной).
 
|-
 
|-
Строка 4980: Строка 4980:
 
|Кто умеет сердить, тот и утешить (усмирить) умеет.
 
|Кто умеет сердить, тот и утешить (усмирить) умеет.
 
|-
 
|-
|Кӧн пӧ уна грӧз, сэн пӧ ыджыд честь.  
+
|Кӧн пӧ уна грӧз, сэн пӧ ыджыд чесьт.  
 
|Где много страху, там много чести.
 
|Где много страху, там много чести.
 
|-
 
|-
Строка 5091: Строка 5091:
 
|Без хозяйки и дом не дом.
 
|Без хозяйки и дом не дом.
 
|-
 
|-
|Миртуй вылӧ турун оз пет; миртуй вылын турун оз быдмы.
+
|Мир туй вылӧ турун оз пет; миртуй вылын турун оз быдмы.
 
|На большаке трава не вырастет (у гулящей женщины детей не будет).
 
|На большаке трава не вырастет (у гулящей женщины детей не будет).
 
|-
 
|-
Строка 5130: Строка 5130:
 
|Ребенок от тучи и воды не произойдет.
 
|Ребенок от тучи и воды не произойдет.
 
|-
 
|-
|Тесть радейтӧ честь.
+
|Тесьт радейтӧ чесьт.
 
|Тесть любит честь (почести).
 
|Тесть любит честь (почести).
 
|-
 
|-
Строка 5505: Строка 5505:
 
|Кто породил, пусть тот и воспитывает.
 
|Кто породил, пусть тот и воспитывает.
 
|-
 
|-
|Бать-мам лёк выло оз велӧдны.  
+
|Бать-мам лёк вылӧ оз велӧдны.  
 
|Родители плохому не учат.
 
|Родители плохому не учат.
 
|-
 
|-
Строка 5565: Строка 5565:
 
|Болеет овца, а блеет баран.
 
|Болеет овца, а блеет баран.
 
|-
 
|-
|Ӧзінын суныштас, а вит верст сайын васьыс косӧн петас.  
+
|Ӧзынын суныштас, а вит верст сайын васьыс косӧн петас.  
 
|У причала нырнет, а в пяти верстах от него сухим из воды выйдет.
 
|У причала нырнет, а в пяти верстах от него сухим из воды выйдет.
 
|-
 
|-
Строка 5658: Строка 5658:
 
|Кто с виду смирен, тог глубже кусает.
 
|Кто с виду смирен, тог глубже кусает.
 
|-
 
|-
|Рам морт вылӧ эн видзӧд, сэн жуг-жагыс унджык, рам ва вылӧ эн видзӧд, сэні шактарыс унджык, визыв ва вылын нинӧм абу, ставыс визывтас.
+
|Рам морт вылӧ эн видзӧд, сэн жуг-жагыс унджык, рам ва вылӧ эн видзӧд, сэні шактарыс унджык, визув ва вылын нинӧм абу, ставыс визувтас.
 
|Не гляди, что человек тихий, в таком больше отребья, не гляди, что омут тихий, в нем мути много, на быстрине же ничего не заводится, все уносится течением.
 
|Не гляди, что человек тихий, в таком больше отребья, не гляди, что омут тихий, в нем мути много, на быстрине же ничего не заводится, все уносится течением.
 
|-
 
|-
Строка 5757: Строка 5757:
 
|Когда тонул, обещал топор, а как вытащили — топорища жалко стало.
 
|Когда тонул, обещал топор, а как вытащили — топорища жалко стало.
 
|-
 
|-
|Пон вомысь пирогтӧ он нин босьт.
+
|Пон вомысь пирӧгтӧ он нин босьт.
 
|Из пасти собаки пирог обратно не достанешь.
 
|Из пасти собаки пирог обратно не достанешь.
 
|-
 
|-
Строка 6360: Строка 6360:
 
|Злую собаку корми не корми, она все лает.
 
|Злую собаку корми не корми, она все лает.
 
|-
 
|-
|Лёк мортлы честьӧ он усь.
+
|Лёк мортлы чесьтӧ он усь.
 
|У дурного человека в чести не будешь; плохому человеку не угодишь.
 
|У дурного человека в чести не будешь; плохому человеку не угодишь.
 
|-
 
|-
Строка 6402: Строка 6402:
 
|У господ чай с сахаром, у крестьянина стрелки лука и капуста.
 
|У господ чай с сахаром, у крестьянина стрелки лука и капуста.
 
|-
 
|-
|Да, олӧм тай вӧлі эськӧн да — кӧть синваӧн мыссьы да лыддьӧдлӧмӧн бӧрд.
+
|Да, олӧм тай вӧлі эськӧ да — кӧть синваӧн мыссьы да лыддьӧдлӧмӧн бӧрд.
 
|Да, была жизнь такая, что впору слезами умываться и голосом (громко) причитать.
 
|Да, была жизнь такая, что впору слезами умываться и голосом (громко) причитать.
 
|-
 
|-
Строка 6435: Строка 6435:
 
|Попавший в беду человек всячески защищается. Утопающий и за соломинку хватается.
 
|Попавший в беду человек всячески защищается. Утопающий и за соломинку хватается.
 
|-
 
|-
|Сибирӧ вӧлі ветлан да гачтӧг воан.
+
|Сибырӧ вӧлі ветлан да гачтӧг воан.
 
|В Сибирь съездишь, бывало, и вернешься без штанов.
 
|В Сибирь съездишь, бывало, и вернешься без штанов.
 
|-
 
|-
|Гӧрыс да пиняыс пыр лоӧ, повны нинӧмысь.  
+
|Гӧрйыс да пиняыс пыр лоӧ, повны нинӧмысь.  
 
|Соха и борона всегда будут, бояться нечего.
 
|Соха и борона всегда будут, бояться нечего.
 
|-
 
|-
Строка 6495: Строка 6495:
 
|Всю жизнь бился-мялся, и из долгов не выходил.
 
|Всю жизнь бился-мялся, и из долгов не выходил.
 
|-
 
|-
|Гӧль эськӧ сюсь, да унаысь ужинтӧг узьлӧ.  
+
|Гӧль эськӧ сюсь, да унаысь ужынтӧг узьлӧ.  
 
|Бедняк не глуп, но много раз без ужина спит.
 
|Бедняк не глуп, но много раз без ужина спит.
 
|-
 
|-
Строка 6699: Строка 6699:
 
|От кормления духовенства хлеба не прибавится.
 
|От кормления духовенства хлеба не прибавится.
 
|-
 
|-
|Мый тэ шпыньялан, поп ордын ӧмӧй ӧбедайтін?  
+
|Мый тэ шпыннялан, поп ордын ӧмӧй ӧбедайтін?  
 
|Что ухмыляешься, у попа обедал, что ли?
 
|Что ухмыляешься, у попа обедал, что ли?
 
|-
 
|-
Строка 6720: Строка 6720:
 
|Пасть ада и горло попа ненасытны.
 
|Пасть ада и горло попа ненасытны.
 
|-
 
|-
|Кысянь йӧзлы пакӧсть, сэсянь и поплы усьӧ шуд.  
+
|Кысянь йӧзлы пакӧсьт, сэсянь и поплы усьӧ шуд.  
 
|Откуда людям горе, оттуда попу счастье.
 
|Откуда людям горе, оттуда попу счастье.
 
|-
 
|-
Строка 6756: Строка 6756:
 
|Петух и поп поют без еды.
 
|Петух и поп поют без еды.
 
|-
 
|-
|Кывнад райӧ катӧдан, а сой бордӧд ад гуранӧ кыскан.  
+
|Кывнад райӧ катӧдан, а сой бордйӧд ад гуранӧ кыскан.  
 
|Языком в рай ведешь, а на деле, взяв под руку, в преисподнюю толкаешь.
 
|Языком в рай ведешь, а на деле, взяв под руку, в преисподнюю толкаешь.
 
|-
 
|-

Версия 14:22, 9 ӧшым 2018

Таблича вӧчӧма татшӧм небӧг серти: Коми шусьӧгъяс да кывйӧзъяс (дасьтіс Ф.В. Плесовскӧй).

І. ЫВЛА ВЫВ ДА ВОГӦГӦРСЯ КАД. МОРТЛӦН НАКӦД ЙИТӦДЪЯС. ПРИРОДА (ВРЕМЕНА ГОДА) И РОЛЬ ЧЕЛОВЕКА В НЕЙ
Тулыс пӧ гажа да гӧль, ар пӧ гажтӧм да озыр. Весна веселая, но бедная, осень скучная, но богатая. = Весна красна цветами, а осень — пирогами.
Пуктысьнытӧ кад дырйи колӧ. Сажать в огороде надо вовремя.
Тулыснад кӧ узян, арын шогӧ усян. Весной проспишь, осенью загорюешь.
Тулысын гӧр да кӧдз пася-дукӧсӧн, а вунды дӧрӧм кежысь. Весной паши-сей в шубе и армяке, а жни в одной рубашке.
Тувсов йитӧ кутны он вермы, ачыс кылалас. Вешний лед не задержать, сам уплывет.
Тувсов войыд кӧч бӧж кузя. Весенние ночи с заячий хвост.
Оз сӧмын тувсов, но и гожся лун во гӧгӧр вердӧ. Не только весенний, но и летний день год кормит.
Тувсов уджъяс во гӧгӧр вердӧны. Вешний день целый год кормит.
Тулыснад вежон зэрас, да лунӧн косьмас, арнад лун зэрас, да вежон оз косьмы. Весной неделю дождит, да за день высохнет, а осенью день продождит, но и за неделю не высохнет.
Тувсов ваыд писькӧс. Вешняя вода пробойчива.
Домавтӧм пыж да тувсов йи дзик ӧткодьӧсь. Непривязанная лодка да вешний лед совершенно одинаковы (оба ненадежны).
Сырчиклӧн вӧсни кокыс, да йи чегъялӧ. У трясогузки ноги тонки, но она ломает лёд (т. е. прилетает перед ледоходом).
Ваыд сійӧ туйтӧ аддзӧ. Вода найдет себе дорогу.
Визувтӧм ватӧ он бергӧд. Утекшую воду не вернешь.
Ытва некод на абу пыклӧма. Вешнюю воду никто еще не загораживал.
И кӧдзыд гожӧм шоныд тӧлысь шоныдджык овлӧ. И холодное лето теплее теплой зимы.
Гожӧмын кӧ коктӧ кыскалан, тӧвнас кынӧмтӧ кыскас. Если летом будешь ноги волочить (медлить), зимой живот подтянет.
Гожӧмнас кӧ турунтӧ он пукты, мегырӧн лоӧ пуктыны. Летом сена не заготовишь, дугой придется косить (т. е. придется ездить на санях, чтоб искать — где его купить),
Гожӧмнад кӧ он уджав, мӧскыдлы он сет. Летом не поработаешь, корове нечего будет дать.
Кӧка войяс дженьыдӧсь да югыдӧсь. Летние ночи («кукушкины ночи») короткие и светлые.
Кыкысь помся гожӧм оз овлы. Два лета подряд не бывает.
Шоныдысь лыыд оз чегъясь. Жар костей не ломит.
Жарыд оз ви, кӧдзыдыд жӧ виӧ. Жар не убивает, мороз убивает.
Жарыд лытӧ оз чег. Жар костей не ломит.
Арся войнад дас кык поводдя вежсьылӧ. Осенней ночью погода меняется двенадцать раз.
Арся луныд кӧч бӧж кузя. Осенний день длиной с заячий хвост.
Ар бӧрын гожӧм оз пуксьывлы. После осени лето не наступает.
Арнад и пышкай сур юӧ. Осенью и воробей пиво пьет (и у воробья осенью урожай).
Арнад катша и рака пӧт. Осенью и сорока, и ворона сыты.
Пуяс-бадьяс корсялісны — народ гӧльмис; пуяс-бадьяс киссисны-гӧльмисны — народ озырмис. Деревья и кусты обросли (листвой), разжились, а люди обеднели; деревья и кусты оголились (облетели), люди разжились.
Дзодзӧг бӧж сайын лым тыдалӧ. За хвостом гуся снег виднеется.
Кӧдзыд кӧ, абуджык лӧддзӧсь. Холодно, так не оводно.
Тӧв горшыд зэв кузь, турун-пескыд да нянь-солыд уна колӧ. У зимы горло (или: глотка) длинное, сена и дров, хлеба и соли много требует.
Тӧв кежӧ он ов — гач пытшкад лым пырас. К зиме не запасешься — в портки снег попадет.
Пася-дукӧса поводдя. Погода, требующая зимней одежды (шубы, армяка). (не по времени холодная погода)
Кӧдзыд дырйиыд лыыд трӧпӧк (рыж), а жарыд пӧ некодлысь на абу чегъявлӧма лыяссӧ. В стужу кости ломкие, а жара никому еще костей не ломала.
Лымйыд зэрсьыд на писькӧс. Снег проникает даже туда, куда не попадает дождь.
Март тӧлысьыд куим вося ичмоньлысь нёньсӧ кынтылӧма, сизим арӧса ӧшлысь сюрсӧ чегъявлӧма. Март месяц у молодицы на третьем году замужества груди обморозил, март месяц у семигодовалого быка рога ломал. (Месяц март еще морозный.)
Мартын кӧдзыдыс мӧслысь сюрсӧ на чегъявлӧ (вар.: мартнас пӧ кӧр сюр на чегъясьлӧ). В марте бывают еще морозы, при которых у коровы (вар.: у оленя) рога ломаются.
Дзодзӧгъяс лэбӧны — шоныдтӧ нуӧны. Гуси улетают — тепло уносят.
Кольӧм кадтӧ дозйӧ он пукты: воліс и муніс. Минувшее время в сосуд не сложишь: оно было и прошло.
Сэтчӧдз уна ва на визувтас. До этого много воды еще утечет.
Кадыд ассьыс уджсӧ вӧчӧ, оз миянлысь узьӧмтӧ виччысь. Время делает свое дело, не ждет, когда мы выспимся.
Быдтор локтӧ ас кадӧ. Все приходит в свое время.
Виччысигад кадыд дыр кыссьӧ. При ожидании время идет медленно.
Ставыслы аслас кад и места. Всему свое время и место.
Ӧтик местаын кӧ олас, из гӧнсялас. На одном месте лёжа и камень шерстью обрастет.
Кад — быдтор бурдӧдысь, кад — быдтор шыльӧдысь. Время — всему целитель, время все сгладит.
Кольӧм кадтӧ бӧр он бергӧд. Прошлого назад не воротишь.
Кадыд и сирӧд мырйӧс сісьтӧ. Время и смолистый пень сгноит.
Кадтӧ да олӧмтӧ он сувтӧд. Время и жизнь не остановишь.
Войыс кӧть ещӧ кузь, асывводз воас. Как ни длинна ночь, а утро придет.
Кадыд, майбыр, и изйӧс дзимбырӧ пӧртӧ. Время, небось, и камень в дресву обращает.
Пӧратӧг и блин он пӧжав. И блины испечь требуется время.
Земля-матиыд паськыд, ставӧн тӧрам. Мать-земля широка, все уместимся.
Енма-муа коласыс топ эз усь. Белый свет не клином сошелся.
Мича оз тусь вӧсна муыслы не ӧтчыд копыртчылан. Из-за красивой землянички земле не раз поклонишься.
Петук сьывтӧг асылыд воас. Утро приходит и без петухов.
Пӧпуттьӧ тӧлыд ва паныд катны отсалӧ. Попутный ветер помогает подыматься против течения
Кысянь тӧв пӧльтӧ, сэсянь и зэр локтӧ. Откуда ветер дует, оттуда и дождь надвигается.
Гым бӧрын да зэр бӧрын шонді петавлӧ. После грозы и дождя солнце выглядывает.
Асъя зэрыд — гӧсьт. Утренний дождь — гость.
Татшӧм поводдянас бур кӧзяин понсӧ оз лэдз ывлаӧ. В такую погоду хороший хозяин собаку из дома не выпустит.
Шондіыс мӧдарсянь петас... Солнце взойдет не с той стороны (далее следует условное придаточное предложение: если...)
Шондіа лун пальӧдӧ ун. Солнечный день сон разгоняет.
Шонді кӧть и ӧти, а оз быдӧнӧс ӧтмоза шонты. Солнышко одно, но не всех одинаково греет.
Некодыр тай оз пет шонді рытыввывсянь. Никогда еще не всходило солнце с западной стороны.
Шыр биӧн яг оз сотчы. От светлячка бор не загорится.
Асывводзсяньыд лунтӧ оз ошкывлыны, колӧ рытнас сӧмын шуны: талун кутшӧм мича вӧлі. С утра день не хвалят, можно лишь вечером сказать: какой хороший был день.
Гыма зэрыд дыр оз зэр. Дождь с громом не бывает долгим. (Вспыльчивый человек скоро успокаивается).
Гымалӧм бӧрад ӧд пыр зэрлӧ. После грома всегда бывает дождь.
Лун тӧв — мам тӧв, вой тӧв — ичинь пом тӧв. Южный ветер — ветер матери, северный ветер — ветер мачехи.
Луныд — синма, а войыд — пеля. День глазаст, ночь ушаста.
Шонді югыдыс ӧд паськыд. Белый свет велик. (Свет клином не сошелся).
Тшынтӧ он потш. От дыма загородку не поставишь.
Би киньсянь ыджыд пӧжар лолывлӧ. Из искры случается большой пожар.
Пыр кӧ лӧдсалан, оз и куслы биыд. Если все время подкладывать, то огонь (т. е. ссора, вражда) никогда не потухнет.
Битӧг тшын оз овлы. Кӧні би, сэні и тшын. Дым без огня не бывает. Где огонь, там и дым.
Биӧн оз ворслыны, С огнем не шутят.
Биысь-ваысь колӧ виччысьны. Огня и воды надо остерегаться. (Со стихией шутки плохи).
Би вылад быд сюмӧд лоӧ чибльӧг. Над пламенем каждая береста коробится.
Визув ва чорыд из весйӧ сӧстӧма, мольыда зэв. Текучая вода твердые камни шлифует чисто и гладко.
Тыыд шортӧ оз бергӧд. Озеро ручей не повернет течь назад.
Ва оз кылӧд. Не на пожар, не к спеху. Водой не снесет. Не на стрежне, не на быстрине.
Ва гудыртчылӧ да бӧр сӧдзӧ. Вода замутится и, отстоявшись, опять становится прозрачной.
Гудыр ваад чери абу. В мутной воде рыба не водится.
Ичӧт эськӧ ва войт, да из писькӧдӧ. Не велика капля, а камень точит.
Ва вуджӧм бӧрын нинӧм нин ваысь повнысӧ. Перейдя через реку, нечего бояться воды.
Визув ю лӧнинті оз визувт. Быстрая река не течет по заводям.
Ойдысь ютӧ он потш. Разливающуюся реку не запрудишь.
Море оз косьмы гӧп моз. Море не пересохнет, как лужа.
Ва волӧминӧ ва волас на. Там, где вода когда-нибудь побывала, она и еще побывает. (Случившееся однажды когда-нибудь да повторится).
Ва паныдтӧ пыжыд ачыс оз кат. Против течения лодка сама не поплывет.
Ю вылын абу вӧрын, шӧпкӧдчӧмыд гора. На реке — не в лесу, даже шепот громко раздается.
Кутшӧм чери куръяӧ пырӧ — пырӧ нин. Какая рыба жирует в курье, та туда и заходит.
Сісьтӧм черитӧ солыд оз спасит. Гнилую рыбу соль не спасет.
Вӧрад-ваад быд бурыс эм. В лесу, в воде всякого богатства много.
Ошкӧс быдӧн тӧдӧны, ош некодӧс оз тӧд. Медведя все знают, медведь никого не знает.
Ошкыдлӧн ӧружйӧыс сьӧрас. Оружие у медведя всегда при себе.
Ошлысь кок туйсӧ он вошты. Следы медведя не потеряешь.
Йӧраыд ыджыд, но и сійӧ конъясьлӧ. Лось велик, но и он спотыкается.
Ош луп-лап, да сё шайт, кӧч перыд, да куим ур доныс. Медведь неуклюж, но стоит сто рублей, заяц быстр, но цена ему три копейки.
Пучӧй ичӧт да кер розьӧдӧ. Маленький короед дерево сверлит. = Капля мала, но и камень долбит.
Кӧч кыйиг пон сӧмын кӧчсӧ вӧтлӧдлӧ, а кӧчьяссӧ кӧзяиныс сёйӧ. Зайца собака гоняет, а зайчатину ест его хозяин.
Абу и ыджыд лудік, да узьны оз сет. Не велик клоп, а спать не дает.
Лягушалы удайтчис кырбӧр чеччыштны. Лягушке удалось прыгнуть под гору (об удаче). Иронич.
Понлы кӧть век яйӧн шыблав — он дойд. В собаку хоть всегда кидай мясом — не ушибешь.
Каньлӧн исавтӧмтор абу. Кошка ничего не пропустит, все перенюхает.
Мир туй вылад туруныд оз быдмы. На большаке трава не растет.
Мича яг вылын и пожӧмъясыс мичаӧсь. В красивом бору и сосны красивые.
Ӧтка пуыд — абу яг. Одно дерево — не бор (лес).
Увйыд и сісь пу вылын овлӧ чорыд. Сук и на гнилом дереве бывает твердым.
Кӧчыд аслас туйӧд ветлӧ. Заяц по своей тропе ходит. (Его еще поймать надо).
Шедтӧм кӧчтӧ сьӧкыд кыйны. Зайца, который не ловится, трудно поймать.
Ручӧс кыйӧны, но и ручыс кыйсьӧ. На лисицу охотятся, но и лисица сама тоже охотится.
Кӧч чеччас, а руч суас. Заяц прыгнет, а лиса догонит.
Кӧч варов, да ручыс талялас. Заяц ловок, но лиса его ловит.
Ракаӧс топӧдӧма тӧв му дінас; рака шуӧ: татчӧ пӧ меным и колӧ вӧлі. Ворону ветром прижало к земле; ворона говорит: мне как раз сюда и надо было.
Кӧр бӧж вылӧ он пуксьы. На хвост оленя не сядешь.
Арыд тыра караб кодь. Осень, как груженый корабль.
Ветлан пӧткалӧн кок пыдӧсыс куш, да кынӧмыс пӧт. У кочующей птицы ступня голая, но зато зоб набит.
Кор корйыс усьӧ; коркӧ кор потігӧн. Когда листья будут падать, когда почки будут лопаться; соотв.: После дождичка в четверг.
Колӧ, кыдз колян вося лым. Нужен, как прошлогодний снег.
Гожӧмнас кӧ ӧти лун он уджав, во кыскас. Если летом один день не поработаешь, ущерб будет длиться в течение всего года.
Гожӧм заптӧ, тӧв дзимлялӧ. Лето запасает, зима поедает. (Лето — приносиха, зима — подбериха).
Гожся луныд йӧлӧн-выйӧн исковтӧ. Летний день молоком-маслом катится; летний день год кормит.
Эн ов арсяньыс озыра: тӧлыс зэв на кузь. С осени не будь тароват: зима еще долгая.
Арнад — купеч кодьӧсь, тулыснад — корысь кодьӧсь. Осенью — как купцы, весной — как нищие.
Тӧв помыс кузь, ставыс сёйсяс. Зима долгая, всё съестся.
Арын и ракалӧн быдса кольта. Осенью и у вороны полный сноп (хлеба).
Чериыд ассьыс на няньсӧ сёйӧ. Рыба своим хлебом обходится (говорят, когда она не ловится).
И йӧрш аслас местаын чери. И ёрш на своем месте рыба.
Ыджыд тай, кылан, чери! Большой себя представляешь рыбой! (Важная птица, шишка на ровном месте).
Вӧрыд миян — вердан-вердысьыс. Лес — наш кормилец и поилец.
Лӧдз Иван лун дырйи ӧбедайтӧ, Петыр лун дырйи пажнайтӧ, Илья лун дырйи ужнайтӧ. Овод в Иванов день завтракает, в Петров день обедает, в Ильин день ужинает.
Буса кӧ — небыдджык. Если пыльно, то мягче. (иронич.)
Ва вылӧ пыж туй оз коль, Лодка на воде следов не оставляет.
ІІ. МОРТ, СЫЛӦН АРЛЫДЫС ДА ХАРАКТЕРЫС. ЧЕЛОВЕК, ЕГО ВОЗРАСТ И ХАРАКТЕР
1. РАЗНӦЙ СЯМА ЙӦЗ ЙЫЛЫСЬ. ВНЕШНОСТЬ И СУЩНОСТЬ ЛЮДЕЙ
Мортыс кӧ бур, и славаыс бур. Человек хорош, и слава добрая.
Ветлӧм-мунӧм морт некытчӧ оз йӧрмы. Бывалый человек ни перед чем не растеряется.
Ветлысь-мунысь мортыд уна юысь васӧ юӧ. Странствующий человек из многих рек воду пьет.
Ветлӧм-мунӧм мортыд из улысь аддзас. Бывалый человек из-под камня достанет.
Чесьтыс морт серти. Честь по человеку.
Мортлӧн кӧ сьӧлӧмыс ӧзъяс — гӧра бергӧдас. Коль загорится человек душой, он гору свернет.
Пазйӧ пыртас, щельӧ йӧртас. В паз забьет, в щель загонит (говорят о властных и строгих людях).
Синмыд мыжтӧ висьталӧ. Глаза выдают вину.
Аддзин — эн радлы, воштін — эн шогсьы. Находке не радуйся, по утрате не горюй.
Быдӧн аслыс кынӧмпӧт корсьӧ. Каждое существо ищет себе пропитание.
Быдӧн кӧсйӧ сёйны да чӧскыдӧс. Все живое требует пищи, и притом вкусной.
Пуас, пуас да регыдӧн и пакталас. Кипит, кипит и вскоре выкипит (о вспыльчивом человеке).
Торъя пачын сійӧс ӧжигайтӧмаӧсь. В особой печи его обжигали.
Ӧти лу вылысь кисьтӧмаӧсь. В одной форме отлиты; по одной форме сделаны.
Ӧти бала вылын зэвтӧмаӧсь. По одной колодке сделаны.
Ӧти нянь шомысь пӧжалӧмаӧсь. Из одного теста выпечены. = Два сапога — пара.
Ӧти кӧйдысысь петасыс. Из одного зерна всходы. = Одного поля ягода.
Ӧти позтырйысь, да абу ӧткодьӧсь. Из одного гнезда, да не одинаковы.
Мый сэтшӧм гажтӧм, али табакыд бырӧма? Что такой скучный, или у тебя табак вышел?
Мый сэтшӧм гажтӧм, мутӧ-ватӧ вузалін да доныд босьттӧм али мый? Что такой грустный, или землю продал и денег не получил?
Доналӧм пывсян гортӧ он кӧдзӧд кӧш тыр ваӧн. Раскаленную каменку бани ковшом воды не остудишь.
Кодлӧн гыж да пинь, сійӧ и морт. Кто боек, тот и берет верх. У кого власть, у того и сила.
Гыжйыс лэчыд, пиньыс ёсь. Ногти вострые, зубы острые. Палец в рот не клади.
Мый сьӧлӧмыс кылас, сійӧ и чужӧм вылас. Что сердце почувствует, то и на лице отражается.
Сійӧ вомсьыс сетас. Он последним куском поделится (букв.: изо рта отдаст).
Морӧс вывсьыс яйсӧ вундас да сетас. От своей груди кусок отрежет да поделится (об отзывчивом к нужде человеке). Последним куском поделится.
Визув мортлӧн муас кокыс оз инмав. У проворного человека ноги земли не касаются.
Муас вуг кӧ эм — мусӧ бергӧдӧ, пос кӧ эм — небесаас чапасяс. Была бы ручка — землю перевернул, была бы лестница — на небо вскарабкался (о сильном и ловком человеке).
Шань, шань шаньга, да ӧтарыс мавтӧма. Хороша шаньга, да с одной стороны подмазана (ирон.).
Озйыд дзоридзсяньыс тӧдчӧ. Землянику можно с цветения отличить.
Ловъя синмыдлы век колӧ. Глаза завистливы; что глаза окинут, то им жаль покинуть.
Коді шог эз аддзыв, сійӧ немтор оз верит. Кто горя не видал, тот ничему не верит.
Сӧвесьтыд пиньтӧм, а йирӧ. Совесть без зубов, а грызет.
Код кутшӧм — сэтшӧмӧн и шуасны. Кто каков есть, таким и назовут.
Этша ваӧн изӧ. При малой воде мелет. Как пустая мельница, без ветра мелет.
Этша ваӧн кӧтасьӧ. Малой водой мокнет. Из-за пустяков раздражается.
Ку пиад пыралас, сэтшӧм мелі. Под шкуру влезет, настолько ласков (т. е. улестит, умаслит). = Без мыла в душу влезет.
Гыжа-пиня мортӧс он ӧбӧдит. Зубастый человек не дает себя в обиду.
Нор сьӧлӧмаыдлӧн синваыс дорын. У жалостливого слезы всегда наготове (букв.: на краю).
Дзуртан пу нэмсӧ дзуртӧ, а няргысь морт нэмсӧ няргӧ. Скрипучее дерево весь век скрипит, а нытик весь век хнычет.
Мунігад кок пыдӧснад мусӧ эн шонты. Когда идешь, не грей ступнями землю.
Коді ньӧжмыда сёйӧ, сійӧ ньӧжмыда и уджалӧ. Кто мямлит в еде, тот медленно работает.
Чужигад кутшӧм лоан, сэтшӧмӧн и кулан. Каким родишься, таким и умрешь. = Горбатого могила исправит.
Донтӧм вугырнад сійӧс он на кый. На дешевую удочку его не поймаешь.
Пельтӧм поплы куимысь оз звӧнитны; пельтӧм поплы кӧть сёысь тоньгы. Глухому попу трижды не звонят; глухому попу хоть сто раз звони.
Вӧрад пуыс абу ӧткодь, а кысь нӧ мортыд ӧткодь. В лесу и деревья разнятся, а где уж людям одинаковыми быть.
Быд мортлӧн кыткӧ-мыйкӧ оз судзсьы. У каждого человека есть свои недостатки.
Сійӧ дзик жӧ нин пӧжалӧм сырчик кодь. Худой, как печеная трясогузка.
Чипанлы бӧж улӧдз, порсьлы лекйӧдз. Курице до хвоста, свинье до лодыжки (шутл., о малорослых детях).
Дзоля туша абу зарок: уджыд муын, абу пуын. Малый рост не порок: работа на земле, а не на дереве.
Дзоля кӧ, олас: муын уджыс. Не беда, что маленький, работа на земле (о низкорослом — ближе к земле).
Мед дзоля кӧ: ассьыс пуктӧмторсӧ судзас, йӧзлысь пуктӧмсӧ нинӧмла судзӧдныс. Не беда, что маленький: положенное самим достанет, положенное другими незачем доставать.
Чипан ыджыд ас позъяс. Курица велика в своем гнезде.
Эз кӧ вӧв куш, эз вӧв и плеш. Не было бы голо, не было бы и плеши.
Синваыс синдорас, серамыс вом дорас. Слезы у глаз, улыбка на губах.
Кытчӧ пуксьылас, сэті и лякӧсьтас. Где ни сядет, там и запачкает.
Абу ӧд зять, мый кратайтчан. Не зять ведь, чего ломаешься (говорят при потчевании).
Мый вензям, видз-муыд ӧд юкӧма. Что нам спорить, поля-луга поделены.
Кыйтӧм тар куштыны оз ков. Ощипывать не пойманного тетерева не следует.
Чӧв олӧ, тыдалӧ, кывсӧ посводзас кольӧма. Молчит, видимо, язык в сенях оставил.
Воштытӧмторсӧ корсьысьӧ, аддзытӧмторсӧ вошталӧ. Ищет непотерянное, теряет неимеющееся.
Потӧм жыннян моз бронӧдчӧ. Дребезжит, как надтреснутый колокол.
Лӧглы лӧгавны, бурлы вежавны. Злому злиться, доброму завидовать. Во вражде злиться, а в согласии завидовать.
Кӧть оз пет серам, да серав. Хоть и не смешно, а смейся.
Ылалін кӧ, ылӧдз кылалан. Собьешься с пути, далеко уплывешь.
Петук юр кералін али мый, киыд дрӧжжитӧ? Али отрубил петуху голову, руки дрожат?
Пу грӧш дон оз сулав. Ломаного (букв.: деревянного) гроша не стоит.
Куим пу костӧ вошӧма, карта саяс ылалӧма. Заблудился среди трех сосенок, за сараем заплутался.
Вомас ва кынмӧма. Во рту вода замерзла (о молчуне, неразговорчивом человеке).
Клещиӧн сылысь он перйы кывтӧ. Из него клещами слов не вытянешь.
Ӧтик пельӧдыс пырис, а мӧд пельӧдыс петіс. В одно ухо вошло, в другое вышло (невнимательный).
Ӧти донӧн ставсӧ он донъяв. Всех одной ценой не оценишь. Под одну мерку всех не подгонишь.
Абу сёй монь, он ньӧзьды. Не глиняная кукла, не размокнешь.
Голяыд кӧ эм, сийӧсыд век сюрас. Была бы шея, хомут всегда найдется.
Сэтшӧма синмыс вирдалӧ, морттӧ навӧлӧкысь вуджӧдас. Глаза у нее так блестят (сияют, играют), что человека через пойму притянут к себе.
Омӧль кӧклӧн омӧль и кӧкӧмыс. У плохой кукушки плохое и кукование.
Менам ӧти юрыс; кык кӧ вӧлі, ӧтиӧс вузавны позис. У меня одна голова; будь две, то одну можно было бы продать.
Пельпом вылад ӧд юрыд абу капуста мач. Голова на плечах — не кочан капусты.
Юрсӧ ваӧ некод оз сюй. Никто себе погибели не ищет.
Ӧшинь пыр и коктӧмӧс позьӧ пур вылӧ медавны. И безногого через окно можно нанять в плотогоны.
Бур ним-славатӧ куж видзны. Доброе имя сумей сберечь.
Мунны мед эськӧ век тӧв бӧр, кывтны ва кывтчӧс. Если идти, так чтобы все по ветру, а плыть — по течению.
Ӧтиыдлы уна-ӧ колӧ? Много ли одному надо?
Дор кӧ эм, и шӧрыс эм. Если есть край, то и средина есть.
Увланьыд лэччыны — не вывлань кайны. Вниз спускаться — не вверх подниматься. (Опуститься куда легче, нежели исправиться).
Ыджыдвидз видзалан да и ыджыдлун воас. Великий пост переживешь (букв.: постишься) и пасха (букв.: велик-день) наступит. Горе переживешь, и радость придет; без печали не бывает радости.
Ӧтар берегысь йӧткысис, мӧдар берегас эз во. От одного берега оттолкнулся, а к другому не пристал.
Сійӧ ас кӧшас воӧдчас. Свою очередь не пропустит. Он добьется своего.
Бордтӧг этша лэбалан. Без крыльев не полетишь.
Вундӧм кокыд оз нин быдмы. Отрезанная нога вновь не отрастет. = Отрезанный ломоть не приставишь.
Кок пӧвнад ёна он чеччав. На одной ноге много не попрыгаешь.
Тупкӧм вомнад он сёрнит. С закрытым (или: с заткнутым) ртом не поговоришь.
Мортыд ӧд пуков (вар.: зэв вань), оз уна ков сылы. Человек уязвим, самая малость может погубить его.
Бур мортыд кулӧ, а лёк морттӧ и смертьыд оз босьт. Хорошие люди умирают, а худого человека и смерть не берет.
Кӧрт кӧ, сім орӧдіс, а яй сьӧлӧмлы нинӧм оз ло. Будь сердце железным, его бы ржа изъела, а человеческое все стерпит.
Яй сьӧлӧмыд оз пот, быдтор терпитӧ. Сердце человека — из мяса, все вытерпит.
Морт сьӧлӧмыд абу галя из (либӧ: абу мыр; либӧ: абу кӧчамач; либӧ: абу бакамач). Сердце не камень (или: не пень; или: не трутовый гриб; или: не дождевик).
Морт сьӧлӧмыд абу из ни абу кӧрт. Человеческое сердце не камень и не железо.
Сьӧлӧмтӧ кепысьӧс моз другысьӧн он веж. Сердце (чувство) не рукавицы, его тотчас не переменишь.
Мортысь винёв некод жӧ бара абу. Живучей человека никого нет.
Уна жӧ вермӧ морт вывті мунны. Многое человек может вынести на себе.
Винёв пу кодь чорыд. Как свилеватое дерево неподатлив. (Об упрямом человеке).
Мортыд кань кодь винёв. Человек живуч как кошка.
Кык изки костын толькӧ эг вӧв. Меж двух жерновов только не побывал.
Привычкаыд абу нинкӧм, он сійӧс босьт да чужйы. Привычка — не лапоть, ее пинком не сбросишь.
Дамка пыр кычан; дзоля понйыд век кутю. Маленькая собачка — всегда щенок.
Сы юрын тӧлыс частӧ вежласьӧ. В его голове ветер часто меняется (живет по настроению).
Кор узьӧ, сэки бур. Хорош, когда спит.
Нимыс мича, да сямыс мисьтӧм. Имя красивое, да нрав некрасивый.
Бурсьыс-бур да доныс кык ур. Хорош-то хорош, да цена две копейки,
Увсянь шыр оз тӧдлы, вывсянь кай оз тӧдлы. Снизу мышь не приметит, а сверху птица не заметит (прийти тайком).
Пусян пес вылӧ оз туй. Не годится на дрова для варки сусла (о непутевом человеке).
Пурт ни чер оз мӧрччы, сэтшӧм чорыд. Ни нож, ни топор не берут, такой твердый (о черством человеке).
Катша син да рака син сӧмын абу (дурка олысь йылысь). Только сорочьего и вороньего глаза в избе нет (о неприбранном жилье).
Харейтӧ омӧль мортлы оз сетны. Харей плохому человеку не доверяют. 1 Харей — шест, которым правят оленями.
Этша на рок сёйлӧмыд (либӧ: колӧ на рок сёйыштны). Мало еще каши ел (или: надо еще каши поесть).
Морт нимтӧ вылын кут. Звание человека надо держать высоко.
Варгӧс морт — абу ёрт. Нелюдимый человек — не товарищ.
Кӧинысь баля оз ло. Из волка ягненка не вырастишь.
Гожӧмын кӧть йирті потштӧг вуджас, оз вӧй (некытчӧ оз йӧрмы). Через омут без шеста перейдет, не утонет (нигде не пропадет)
Шыр кулӧм дыра узьны (регыд). Вздремнуть на минутку (досл.: спать в продолжение того времени, за какое умирает мышь).
Яйӧн вузасьны понйӧс оз индыны. Торговать мясом собаке не поручают.
Кань шырӧн оз вузась. Кошка мышками не торгует; кошка мышей не продает.
Ышмы, да садьтӧ тӧд. Балуйся, но ума не теряй.
Мед нин век лягӧйлы кырбӧр. Всегда надо гладить по шерсти; букв.: всегда чтоб лягушке под гору.
Гӧн паныд шыльӧдӧмтӧ некод оз радейт. Никому не нравится, когда его гладят против шерсти.
2. ТОМ КАД ДА ПӦРЫСЬЛУН. МОЛОДОСТЬ. СТАРОСТЬ
Том дырйиыд ӧд кокыд нуӧ-а, пӧрысь дырйиыд он нин котӧрт. В молодости ноги несут, в старости уж не побежишь.
Пиня пӧраад жӧ мортыд морт-а. Когда зубы целы, тогда и человек — человек.
Том дырйи олігӧн кыдз нӧ он дур? Молодо-зелено, погулять велено.
Томлуныд пӧ абу Петыр лун, мӧдысь оз ло. Молодость не Петров день, другой раз не придет.
Томӧн гажӧдчыны лӧсьыд, оз вись некыт. Веселиться в молодости хорошо, нигде не болит.
Челядь дырйиыд и оландырйыс. Детство — счастливое время,
Том вирыд ворсӧдчӧ. Молодая кровь играет.
Киыд печкӧ, вомыд сьылӧ, кокыд йӧктӧ. Руки прядут, рот поет, а ноги пляшут.
Пӧрысь, да вӧрысь, том, да дыш. Стар, да подвижен, молод, да ленив.
Пӧрысь йӧзыд дюжӧсь. Старики — народ выносливый.
Пӧрысьман дай челядьысь омӧль лоан. Состаришься и станешь хуже ребенка.
Пӧрысь понйыд ройӧ оз увт. Старая собака на древесный мох не залает. = Старый конь борозды не испортит.
Пыр кулысьыд сё во олӧ. Кто все время хочет умереть, тот сто лет проживет.
Кор мортыд уджавныд верман, сэк жӧ эськӧ овныд да. Человек живет полной жизнью тогда, когда он может работать.
Пӧрысьыдлы быдтор пеня. Старому не угодишь, старому все не так.
Пӧрысь морт — ӧтарӧ мунан морт. Старый человек как путник, идущий в одном направлении.
Пӧрысьӧс эн ӧбидит, ачыд пӧрысьман. Старого не обижай, сам состаришься.
Он кӧ пӧрысьыдлысь кывзы, шӧрӧд кылалан. Если не послушаешься старших, посередине уплывешь.
Важ йӧзлысь кывтӧ он вуштышт. У древних людей (предков) слова меткие (букв.: не сотрешь).
Не кӧ олӧм воясыс, ме ӧмӧй эськӧ пӧрысь вӧлі? Не будь прожитых годов, разве бы я постарел? (иронич.)
Пӧрысь вой-луныс ставнымӧс талялас. Старости никто не минует.
Пӧрысьладорад паччӧрыд муса. Под старость лежанка влечет к себе.
Пӧрысь мортыд сувтӧм вӧв кодь. Старый человек, как заезженная лошадь (которая и без упряжи не может идти).
Чагйӧ кӧ крукасяс, пӧрӧ. Если споткнется о щепку, упадет. = Еле-еле душа в теле.
Не кӧ кучикыс, лыыс нин киссис (пӧрысь зэв). Если б не кожа, кости б уже рассыпались (о старых людях).
Важ йӧзлӧн ставыс кывйӧз. У старых людей что ни слово — то поговорка.
Пӧрысь да ичӧт ӧткодьӧсь. Старый да малый одинаковы.
Пӧрысьман да нинӧм нин оз томмӧд. Состаришься и ничто уже не омолодит.
Пӧрысьладорыд орчча сиктыд ылыстчӧ. Под старость соседняя деревня становится дальней.
Винёв пуыд дзуртӧ да олӧ. Свилеватое дерево скрипит, но стоит.
Том йӧз дінад пӧрысь морт томмӧ. Среди молодых и старый человек молодеет.
Косӧдіник мортыд оз и пӧрысьмы. Худощавый человек не стареет.
Пӧрысь мортыдлӧн вытьыд ичӧт. У старого человека аппетит мал.
Сійӧ ӧд важ вичкокӧд ӧттшӧтшъя. Он ровесник старой церкви (год постройки которой и деды не помнят).
Эн кывзы пӧрысьлысь, кывзы бывалечлысь. Не слушай старого, слушай бывалого.
Том кад муніс — эз прӧщайтчы, пӧрысьлун воис — эз юав. Молодость прошла — не попрощалась, старость пришла — не спросилась.
Том мортыдлӧн тай регыд мудзыд бырӧ. У молодого усталость проходит быстро.
Кытчӧдз пӧ он гӧтрась, пыр том. Покуда не женишься, все молодой.
Комынӧн — вына, нелямынӧн — сяма, ветымынӧн — сідз-тадз, кӧкъямысдасӧн — ройӧ увтӧ. В тридцать — силен, в сорок — умен, в пятьдесят — так-сяк, в восемьдесят — лает на лишайник.
3. СЮСЬЯС ДА ЙӦЙЯС ЙЫЛЫСЬ. ОБ УМНЫХ И ГЛУПЫХ
Йӧй улӧ кӧ лэдзчысян, быдӧнлы позьӧ йӧктыны. Если напустить на себя дурь, то каждому можно плясать.
Сюсь мортыд му пыдӧссьыс и ва пыдӧссьыс тӧдӧ. Умный человек знает все, что есть под водой и под землей.
Сюсь мортлӧн водзас и мышкас синъясыс. У смышленого человека глаза спереди и сзади.
Сы вылӧ и юр, медым мӧвпавны. На то и голова, чтобы соображать.
Ыджыд юрыд, да ичӧт мывкыдыд. Большая голова, да мало в ней ума.
Юрас тӧв ветлӧ, вежӧрас нитш быдмӧ. В голове ветер гуляет, в башке мох растет.
Асланьыд быд йӧй сюсь. Для себя каждый дурак умен.
Асланьыс некод абу йӧй. Для себя каждый умен. Свою выгоду всякий понимает.
Гажӧдчы, но бур мывкыдӧн. Веселись, но с умом.
Нянь сёян вежӧрыд (либӧ: чужӧмыд) ӧд быдӧнлӧн эм. Столько ума (или: красоты), чтобы хлеб есть, у каждого найдется.
Писькӧс морт щель костӧд писькӧдчас, ӧблӧжка увті пырас. Ловкий человек в щель пролезет, под фундаментом пройдет.
Вомыс абу йӧй, кывйыс абу зыр. У него губа не дура, язык не лопата.
Уна ветлӧ — унатор и тӧдӧ. Кто много ездит, тот много знает.
Оз тай ков сылы ӧчки. Небось ему не требуется очков (без очков разбирается: проворен, смышлен).
Тӧлка эськӧ мортыс, да сӧмын аслыс. Он и умный человек, но только для себя.
Кӧсйӧмыд эм, да судзсяс-ӧ юр вем. Хотенье есть, да хватит ли уменья.
Паньсӧ небось пеляс оз ну. Ложку-то, небось, к уху не понесет.
Кывъясыдла зептӧ оз пыр. За словами в карман не полезет.
Кӧть кутшӧм абу сюсь, а ас юрсьыд вылӧ он чеччышт. Каков бы ни был ловкий, а выше своей головы не прыгнешь.
Сійӧ ӧд тӧвйылӧм воробей нин. Он ведь воробей, не первую зиму зимующий. = Стреляный воробей (промашки не дает).
Ӧні йӧзыс ставыс сюсь вылӧ сюсь да бур вылӧ бур. Теперь люди один умнее и лучше другого.
Юр вемсӧ катша эз кокав. Его мозги сорока не выклевала.
Мык шег вылад оз ылав. Лодыжкой ельца не соблазнишь. = На мякине не проведешь.
Кулӧмӧс он ловзьӧд, йӧйӧс он велӧд. Мертвого не воскресить, дурака не научить.
Мывкыдаӧс ыстан — ӧти кыв висьтав, йӧйӧс ыстан — куимӧс висьтав да ачыд бӧрсьыс мун. Умного пошлешь — одно слово скажешь, дурака пошлешь — три слова скажи и сам следом иди.
Йӧйыдлӧн йӧй нога и сёрни; или: йӧйыдлӧн и сёрниыс йӧй. У глупца и разговоры глупые.
Быд йӧй асланьыс синӧ. Всякий дурак свое гнет.
Быд дураклы чесьтӧ он усь. На каждого дурака не угодишь.
Сюрӧстӧм мортӧс бур йӧз усьпаньвыв пуксьӧдасны. Бестолкового человека добрые люди образумят.
Юртӧг олігад кокыдлы сьӧкыд. Дурная голова ногам покою не дает.
Рака весьтасавлӧ да водзӧ оз волы. Ворона и напрямик иногда летает, но не выгадывает.
Сылӧн ӧкмысдас ӧкмыс. У него не все дома (придурковат); До ста одного не хватает.
Тамыш синмӧн ю мӧдарӧ эн гонняв. Близорукими глазами на тот берег не засматривайся.
Бӧб мортлысь кык син костсьыс нырсӧ гусяласны. У мямли нос между глаз украдут.
Бӧб морт и кык керка костӧ ылалӧ. Глупец и между двумя избами заблудится.
Калькӧс вома морттӧ и кӧртвомӧн он кӧртвомав. Болтливого человека и при помощи удил не обуздать.
Йӧйӧс кӧть дугдывтӧг велӧд. Дурака хоть все время учи.
Йӧй юрӧ вежӧр он тувъяв. В глупую голову ума не вобьешь.
Йӧйястӧ базарысь ньӧбны оз ков. Дураков на базаре покупать не надо,
Кытчӧ ӧти ыж, сэтчӧ ставныс. Куда одна овца, туда и остальные.
Мывкыд юкланінас тэнӧ абу нулӧмаӧсь. Туда, где делили ум, тебя не водили.
Йӧйӧн чужин — йӧйӧн и кулан. Родился дураком — дураком и умрешь.
Порсьӧс картупель керны оз медавны. Свинью не нанимают картошку убирать.
Пыстӧм ем дон оз сулав. Не стоит и иголки без ушка. = Ломаного гроша не стоит.
Паньтыр ваӧ пӧдӧма. Утонул в ложке воды. Не сумел постоять за себя.
Кӧч моз чепӧсъян да пуӧ люкасян. Сорвешься с места зайцем — о дерево стукнешься лбом.
Йӧйыдлы мый дур, сійӧ и теш; Мый надурнӧ, сійӧ и пӧтешнӧ. Дураку что дурно, то и смешно.
Шӧрт вылӧ вӧрт вежны. Менять нитченку на нитку. = Менять шило на мыло.
Коді бӧб — сійӧ дьӧб. Кто мешкотен, тому и на бобах оставаться.
Гут бӧрысь нӧшкӧн вӧтлысьны. За мухой гоняться с колотушкой. = Стрелять из пушек по воробьям.
Сійӧ и пожйӧ оз ӧшйы (либӧ: пож пыр петас), эн пов. Он и в решете не удержится, не бойся.
Сійӧ пожйӧн ва катлас, юысь мыня лэптас. Он и решетом воду наносит, и со дна реки гальку достанет.
Сюсьлы и ош йӧктӧ. Для умного и медведь пляшет.
Юрыс эськӧ сылӧн тӧлка, да сӧмын йӧй мортлы веськалӧма. Голова у него умная, только глупому человеку досталась.
Йӧйлы пыр праздник, пыр мыйкӧ сералӧ да висьталӧ. Дураку всегда праздник, всегда чему-нибудь смеется и болтает.
Йӧйтӧ (йӧйлунтӧ) эн вузав, некод оз ньӧб. Не продавай свою глупость, никто не купит.
Заводитны бурӧн, а помавны дурӧн. Начать добром, кончить злом. = Начать за здравие, а кончить за упокой.
Абутӧмсӧ дзебӧ, воштытӧмсӧ корсьӧ. Прячет то, чего нет, ищет то, чего не потерял. Ищет вчерашний день.
4. РАМЛУН ДА МЕЛІЛУН. СКРОМНОСТЬ, ДЕЛИКАТНОСТЬ
Ваысь кизьӧра, турунысь ляпкыда олӧ. Тише (букв.: жиже) воды, ниже травы живет.
Лӧнь ва моз шуньгӧ-мунӧ. Идет плавно, точно тихая вода течет.
Уставнӧй мортлӧн няньтӧг вомыс оз воссьы, тӧвтӧг юрсиыс оз вӧрзьы. У человека с хорошим (уравновешенным, спокойным) характером без хлеба рот не откроется, без ветра волос не шелохнется.
Гулюлы варыш гыж оз пет. У голубя ястребиные когти не вырастут.
Кывсӧ ньылыштӧмӧн олӧ. Живет прикусив (досл.: проглотив) язык.
Ватӧ оз гудырт. Воды не замутит.
Шыр вомысь нянь оз мырддьы. (Либӧ: шыр вомысь тусь оз босьт). Изо рта мыши хлеба не отнимет. (Или: изо рта мыши зернышка не возьмет). = Мухи не обидит. (Говорят о робком, смирном человеке).
Рӧмидзтіс кӧ, позис сёйны. Если бы жевал жвачку, можно было бы есть.
Рам морт вылын серавны оз ков: рам мортсӧ ва мыськас, нянь вердас, да сійӧ морт лоӧ. Нельзя смеяться над смирным человеком: смирного вода вымоет, хлеб выкормит, и станет настоящим человеком.
Гидйысь петавлытӧм кукань кодь рам нылыс. Девушка она скромная, что телка, не выходившая на свет из хлева.
Бурсьыд дур оз ло. От добра худа не бывает.
Бурӧ кӧ пуктан, ставыс бур, омӧльтны кӧ кутан, бурыс омӧль. Если будеш хорошим считать — всякий хорош, если будешь хулить, и хороший плохим станет.
5. МИЧЛУН, МИСЬТӦМЛУН. КРАСОТА, БЕЗОБРАЗИЕ
Тӧлысь гуга, шонді бана. Изнанкой как луна, лицом как солнце. Раскрасавица-краса.
Мича чужӧм да бур сьӧлӧм шоча овлӧ ӧти мортлӧн. Красивое лицо и доброе сердце редко бывает у одного человека.
Мича нывбаба йылысь шуласны; кучик пырыс яйыс тыдалӧ, яй пырыс лыыс тыдалӧ, лы пырыс вемыс тыдалӧ, О красивых женщинах говорят: сквозь кожу тело просвечивает, сквозь тело — кость просвечивает, сквозь кости мозг просвечивает.
Кутшӧм баныс, сэтшӧм и гугыс. Какова лицевая сторона, такова и изнанка.
Вылысыс мича да пытшкӧсыс мисьтӧм. Сверху красиво, а внутри гнило.
Зэв эськӧ мича тэ, кустӧй, да пустӧй. Очень красив ты, куст, да пуст.
Мичлунтӧ ӧд он нюв. Красоту лизать не станешь. = С лица не воду пить.
Кык ӧшинь костӧ (либӧ ен джаджйӧ) он пуксьӧд. В простенок между окнами (или на божницу) не посадишь (о красивой женщине).
Вый пыр кыскӧм сись кодь. Как свеча, волоченная через масло (аккуратный, опрятный, стройный).
Чужӧмыс абу мича, да сёрнитны сюсь. На лицо некрасив, зато речист.
Лымйыс еджыд, да пон пежӧсьтӧ, а нянь сьӧд, да морт сёйӧ. Снег белый, да собака поганит, хлеб черный, да человек ест.
Видзӧднысӧ бур-а, мортлысь пытшкӧссӧ он тӧд. На взгляд хорош, а нутро человека не знаешь.
Пипу пӧ мича, да сьӧлӧмыс сісь, Осина красивая, да сердцевина гнилая.
Мыгӧр вылас видзӧдлан да пӧтан. От одного взгляда на стать сыт будешь.
Кунича сьӧд, да дона, кӧч еджыд, да донтӧм. Куница черная, но дорогая, заяц белый, но дешевый.
Яг рыжик кодь мича мортыс. Человек этот красив, точно боровой рыжик.
Эн видзӧд чужӧм-рожа вылӧ, видзӧд мывкыд вылӧ. Не смотри на лицо, смотри на ум.
Мича чужӧм-рожалы кык мында мывкыд колӧ. К красивому лицу ума требуется вдвойне.
Кутшӧм сэсся мичлун колӧ, вир-яя тай-а. Какая еще красота требуется, коли в цветущем здоровье.
Тайӧс кӧть зӧлӧтитан, оз жӧ нин мичаммы. Ее хоть позолоти, краше не будет.
Лӧсавтӧм и гогнавтӧм зыр кодь. Как необтесанная лопата (о лице с грубыми чертами).
Вӧчтӧм гыр кодь. Как необделанная ступа (о человеке грубого сложения).
Мисьтӧм нимыд абу на из ноп кыскӧм. Некрасивое имя — не котомка с камнями.
6. ЗБОЙЛУН — ПОЛӦМЛУН. СМЕЛОСТЬ — ТРУСОСТЬ
Колӧ и полӧ. И хочется и боится. = И хочется и колется.
Колӧмыд венӧ полӧмтӧ. Желание одолевает страх.
Барыш либӧ варыш. Либо барыш, либо ястреб. (Рифмованное выражение означает: Либо пан, либо пропал).
Визув ва кодь смел. Боек (смел), как быстрая река.
Некытчӧ оз йӧрмы тайӧ, биті и ваті мунас. Нигде не пропадет он, пройдет сквозь огонь и воду.
Быдӧнысь кӧ повны, свет вылас не овны. Если каждого бояться, то лучше не жить на свете.
Варышӧс варыш вартіс. Ястреба ястреб ударил. = Нашла коса на камень.
Пон увтӧ, а аргыш век мунӧ, Собака лает, а обоз (из оленьих упряжек) знай идет да идет. = Собака лает, ветер носит.
Кык Иван, да шыр оз пов. Два Ивана, а мышь не боится (говорят в адрес тезок).
Смел йӧз дінын кӧ быдман, и ачыд смел лоан. Среди смелых вырастешь и сам смелым будешь.
Васьыс пыдӧ ог вӧйӧ, повны нинӧмысь. Глубже воды не утонем, бояться нечего.
Абу полысь рӧдысь. Не из трусливого десятка.
Юрлы усьны, мышкулы потны. Голове слететь, спине треснуть (или все сойдет благополучно). = Либо пан, либо пропал.
Повныд ӧд лоӧ, повтӧгыд ӧд ош сёяс. Приходится бояться, без боязни медведь съест.
Пу дзуртӧмысь весиг полӧ. (Он) боится даже скрипа дерева.
Кӧчлӧн кодь сьӧлӧмыс, куканьлӧн кодь морттуйыс. Сердце как у зайца, повадки что у теленка (о трусе).
Полысь морттӧ кӧч повзьӧдас и кычанпи пурас. Трусливого человека и заяц напугает и щенок искусает.
Полысьыд пӧ кӧч кодь, ас вуджӧрсьыс полӧ. Боязливый все равно, что заяц, своей тени боится.
Ошкысь повзьылӧм мортыд и сьӧд мырйысь полӧ. Человек, пуганый медведем, черного пня боится. = Пуганая ворона куста боится.
Коді полӧ, лёка олӧ: луннас кувлӧ куим пӧв. Трусливому живется плохо: за день он трижды умирает.
Истан моз сизимысь кувліс (унаысь повзьыліс). Как кулик-прибрежник, уже раз семь умирал (много раз пугался).
Чирӧм уртӧ кукань увтӧ. Тощую белку и теленок облает.
Повзьӧм кокыд вывті вӧрысь. Пуганая нога чересчур резва. = Как испугаешься, давай бог ноги.
Коді полысь, сійӧ и колысь. Кто труслив, тот и завистлив.
Эн пов, быд вильдӧмысь он усь. Не бойся, при каждом скольжении не упадешь.
ІІІ. ДЗОНЬВИДЗАЛУН — ВИСЬӦМ. БОЛЕЗНИ — ЗДОРОВЬЕ
Лыыд да кучикыд кӧ эм, яйыс быдмас. Были бы кости, а мясо нарастет.
Синтӧ кыдз видзан, асьтӧ сідз жӧ видз. Как глаз бережешь, так же и себя береги.
Мортлӧн меддонатор — дзоньвидзалун. У человека самое ценное — здоровье.
Он кӧ ӧд вись, мый, майбыр, овныд. Кабы не болеть, то жизнь была бы счастьем.
Йӧз висьӧмӧн висьны. Болеть чужой болезнью. Переживать чужие неприятности. Плясать под чужую дудку,
Висьӧмыд лёк, абу бур вок. Болезнь не брат дорогой.
Висьӧм мортӧс пӧрысьмӧдӧ. Болезнь старит человека.
Висьман кӧ, нажӧвитчӧмыд гыжъя-вежъя. Больному не до заработков.
Висьӧмыд тай оз красит, быдӧнӧс нюкыртас. Болезнь не красит, всякого согнет.
Бонзьӧм пуӧ сир йиджӧ пыдӧджык. В измочаленное дерево смола (т. е. болезнь) глубже въедается.
Пывсяныд висигад бальзам моз лӧсялӧ. Баня для больного все равно что бальзам.
Косьмӧма сэтчӧдз, кӧть тӧв йылӧ лэдз. Высохла так, что хоть по ветру пускай.
Здоровйӧ — меддона: сійӧс некутшӧм деньга вылӧ он ньӧб. Здоровье дороже всего: его ни на какие деньги не купишь.
Висьӧм пырӧ пудйӧн, петӧ зӧлӧтникӧн. Болезнь входит пудами, выходит золотниками.
Висьӧмыд тай кадтӧ оз юась. Болезнь не спрашивает о твоем досуге.
Гӧтрасьтӧдзыд бурдас. До свадьбы заживет.
Сійӧ местаыс ёнджык лоас. Место ушиба крепче будет.
Ош вылӧ кор усьӧма. букв.: На медведя лист упал. (шутл. ирон. замечание по поводу жалобы на боль, болезнь, оскорбление, не заслуживающие внимания).
Вын-эбӧс кӧ лоӧ, корысьӧ ог воӧй. (Важ). Коли будет сила и здоровье, нищими не станем. (Уст.).
ІV. ОЛӦМ. КУЛӦМ. ЖИЗНЬ. СМЕРТЬ
Лёк кӧ оланног — гӧгӧрбок лёк. Если распорядок плох, то и кругом плохо.
Пу кӧ вужъяссӧ оз лэдз пыдӧджык, юрнас оз лэптысь вылӧджык. Если дерево не пустит корней глубоко, то и не поднимется высоко.
Пӧрӧм пуыд тӧвтӧ оз тӧд. Лежачее дерево ветра не знает (не чувствует).
Олӧмыс визув ва моз визувтӧ. Жизнь течет быстрой рекой.
Аслыд кӧ югыд туй бӧръян, чесьт и слава перъян. Выберешь себе светлую дорогу, добьешься чести и славы.
Кодлы юмов, а кодлы и курыд. Кому сладко, а кому и горько.
Олӧмад уна вож да чукыль паныдасьлӧ. В жизни много развилок и извилин встречается.
Велӧдас олӧмыс; ас вылад воас да велалан. Жизнь научит; когда не на кого будет надеяться, сам всему научишься.
Гажӧдчышттӧгыд олӧмыд дуб. Если (никогда) не повеселиться, то жизнь покажется пресной.
Сьӧкыд кайны чой паныд, кокӧдыд кӧ крукавлӧны. Трудно идти в гору, когда цепляются за ногу (т. е. подножки ставят).
Олӧмыд тай абу мойд. Жизнь — это не сказка.
Олӧм морттӧ пӧрысьтӧ, оз арлыд. Жизнь старит человека, а не года.
Олан — некод сьӧлӧм сетысь, кулан — некод оз коль бӧрдысь. При жизни некому утешить, после смерти некому оплакивать.
Кузь нэмтӧ быд ногыс лоӧ овны. За долгий век по-всякому приходится жить.
Кыдзи олан, сідзи и нималан. Как проживешь, так и прослывешь.
Олӧмыд быдӧнлы ассьыс дон сетас, места индас. Жизнь каждому даст свою цену и укажет свое место.
Быдӧнлӧн аслас олӧм. У каждого своя жизнь; у каждого свои печали.
Олӧмыдлӧн пыдӧсыс оз тыдав. Дна у жизни не видно. Жизнь не просвечивает (какая она будет и чем кончится, не видно).
Туйӧ кӧ он петав, овны он велав. Из дому не выезжать — жить не научишься.
Бӧрӧн овны оз позь. Живи так, как принято, как живут люди, а не наоборот.
Лун да вой да век водзӧ. День да ночь и все вперед. День да ночь — сутки прочь.
Ӧтчыд думыштіс — овны оз позь, мӧдысь думыштіс — позьӧ. Один раз подумал — жить нельзя, второй раз подумал — можно.
Дон ӧгыр вылын кӧ верман сулавны, сэки верман и овны на ордын. Если сможешь стоять на горячих углях, то и сможешь жить с ними.
Олӧмыд (или: нэм пом коллялӧмыд) абу ва вомӧн вуджӧм. Жизнь прожить не поле (букв.: не воду) перейти.
Нэм пом коллялӧмыд — абу потшӧс вуджӧм. Жизнь прожить — не через изгородь перейти.
Олӧмыд абу ӧткодь: пон олӧ жӧ, кань олӧ жӧ. Жизнь не одинакова: и собака живет, и кошка живет.
Олан — не морт, кулан — не рӧдитель. Если при жизни не человек, то и после смерти не предок.
Олӧм да вылӧм, а йӧзлы висьтавны нинӧм. Живешь-поживаешь, а людям рассказать не о чем.
Мортлӧн дум быдлаті ветлӧдлӧ. Думы человека везде побывают.
Юрыд абу кык, ӧтитӧ лоӧ видзны. У человека не две головы, одну приходится беречь.
Овны да вывны, серавны да сьывны. Жить-поживать, смеяться да петь.
Кутшӧм нянь сёян — сэтшӧм сёрниӧ и лоӧ велӧдчыны. Чей хлеб ешь, у того и язык усваиваешь.
Кутшӧм ваӧд кывтан, сэтшӧмӧс и юан. По какой воде плывешь, такую и пьешь.
Мый ас вывтіыд оз мун, он вермы сійӧтор тӧдны. Что сам не испытаешь, того не поймешь.
Кӧні ми абуӧсь, сэні и лӧсьыд да бур. Хорошо там, где нас нет.
Быдсяма юква панявны лоӧ олігад. В жизни придется всякой ухи похлебать (всего изведать).
Кужан кӧ овны, кеж гач новлан. Сумеешь жить, в посконных (в полоску) штанах будешь ходить. (ирон.)
Чужан да сьӧлӧм и дӧрӧм лолӧ, кулан да — нинӧм. После рождения человек обладает сердцем и рубашкой, после смерти ничем.
Олӧмыд ӧд ас саяд. Жизнь (достаток, здоровье) зависит от тебя самого,
Быд ног овлӧ: серавны и бӧрдны ковлӧ! Всяко бывает: и смеяться и плакать приходится.
Майӧг йылӧ катшалӧн пуксьылӧм дыра мортыдлӧн олӧмыд. Жизнь человека длится не дольше, чем присест сороки на колу (жизнь быстротечна).
Дыртӧ олан да быд дивӧсӧ аддзылан. За долгую жизнь всяких чудес увидишь.
Бура овсяс — бура кывсяс. Хорошо проживешь — хорошо прослывешь.
Бабаыд пулятӧ оз аддзыв да войнатӧ тӧдӧ. Баба и пули не видает, а войну знает.
Вӧлӧма и бырӧма, ёгӧн тырӧма. Было и сплыло и быльем поросло.
Кыдз олӧма — олӧма, нэм пом колльӧма. Что было, то было, век прожит.
Кӧн он кӧсйы шойччыны, сэн лоӧ узьны. Где не думаешь отдохнуть, приходится ночевать.
Кык смерть оз овлы, а ӧтисьыд некытчӧ он пышйы. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
Кулӧм-олӧмсьыд немтор он тӧд. О жизни и смерти наперед ничего не знаешь.
Кувтӧдзыд тай быдӧнлы лоӧ овны. До смерти всем приходится жить.
Смертьыд некодӧс оз жалит. Смерть никого не щадит.
Эн чӧж, кулан да — ставыс кольӧ. Не копи, умрешь — и все останется.
Ловтӧ он пык, заводитас кӧ — петас. Душу не удержишь, начнет выходить — выйдет.
Кулӧм бӧрад горзӧмнад он ловзьӧд. Покойника вытьем не оживить.
Кулӧм бӧрад быд морт шань. После смерти каждый человек хороший.
Смертьсӧ оз вайны, ачыс локтӧ. Смерть не приводят, сама приходит.
Смерть ставсӧ ӧткодялӧ. Смерть всех уравнивает.
Лолыд пыдын, друг оз пет. Душа глубоко, сразу не выйдет.
Кулігад этша нин ловтӧ апалан (апыштан). Перед смертью не надышишься.
Смертьыд оз бӧрйы, пӧрысь-ӧ том. Смерть не разбирает, кто стар, кто молод.
Смертьыд оз на висьтась. Смерть не сказывается (т. е. не предупреждает о своем приходе).
Олан, олан дай кулан, быттьӧ эн и вӧвлы. Живешь, живешь и умрешь, будто и не было тебя.
Смертьсьыд он пышйы, сійӧ тэнӧ быдлаысь аддзас. От смерти не уйдешь, она тебя везде найдет.
Смертьыд пӧ тай коклябӧрад вӧтлысьӧ. Смерть, говорят, за человеком по пятам ходит.
Вӧйны кӧ нин — Эжваӧ, а не няйт гӧптӧ. Утонуть, так в Вычегде, а не в грязной луже.
Смертьыд кӧ воас, юрси си он шагнит. Коль смерть придет, так волоска не перешагнуть.
Смертьсӧ ньӧти купеч абу на ньӧблӧма. Смерть подкупить ни одному купцу еще не удавалось.
Ловтӧ он сьӧвзьы. Душу не выплюнешь.
Быдторлы (быдӧнлы) пом воӧ; нэмтӧм-помтӧм нинӧм абу. Всему бывает конец; ничего нет вечного.
Кӧрлӧн кольӧ сюрыс, мортлӧн нимыс. От оленя останутся рога, от человека — имя.
V. УДЖАЛӦМ. ОВМӦС ВӦСНА ТӦЖДЫСЬӦМ. ТРУД, ЖИЗНЕННЫЕ ЗАБОТЫ
1. АРТАСЬӦМ ДА ВЕСЬКОДЬЛУН ЙЫЛЫСЬ. О РАСЧЕТЛИВОСТИ И БЕСПЕЧНОСТИ
Кӧрт кӧ вӧлі — сімис, из кӧ вӧлі— потіс, яй кӧ вӧлі — сісьмис, сьӧлӧмыс менам — стальысь. Было бы из железа — заржавело, было бы из камня — полопалось, было бы из мяса — сгнило, сердце мое — из стали.
Шебрас серти и нюжӧдчан. По одежке протягивай ножки.
Ассьыс пӧрт увсӧ пестыны кужӧ. Под своим котлом умеет огонь разводить. Свою выгоду понимает.
Кор лиыс усьӧ, сэки и лиась. Когда камбий сходит, тогда снимай.
Кор нинмыд усьӧ, сэк и куль; либӧ: кор сюмӧдыс кульсьӧ, сэк и куль. Когда лыко сдирается, тогда и дери; когда береста отстает, тогда и сдирай. = Куй железо, пока горячо.
Дона овлӧ кольк ас пӧраас. Дорого бывает яйцо в свое время. = Дорога ложка к обеду.
Ӧгыр вылын моз сулавны, Стоять как на горящих углях. = Сидеть как на иголках.
Морттӧ думыд сёйӧ. Заботы гложут человека.
Ас висьӧмӧн висьны. Болеть своей болезнью, заботиться о себе.
Мореысь паса йӧрш корсьны. Искать в море меченого ерша.
Рысь либӧ йӧвва, кодыс кӧ лоӧ жӧ. Либо творог, либо сыворотка, что-нибудь да получится.
Юра кымӧр улӧ кӧ колин, юра кымӧр улысь и босьт. Оставил (что-либо) под кучевым облаком, там и бери (ищи). (Без надежного ориентира вещь не оставляй).
Юрыд кӧ эм, петляыд сюрӧ. Была бы шея, а хомут найдется.
Талун тай пӧтӧсь-а, аски, гашкӧ, ӧшинь улӧ йӧра воас да. Сегодня сыты, а завтра, может, во двор лось придет. (Авось как-нибудь проживем и дальше).
(Дыш) Исаклы помечавны. = Ӧньӧвалы би пестыны. = Ӧньӧвалы помечавны. Работать в помочи на (лентяя) Исака или Оневу; или разжигать Оневе костер. Попусту убить время на бесплодную работу.
«Пӧ» да «гашкӧ» вылӧ некор эн надейтчы. На «мол» и «может быть» никогда не надейся.
«Пӧыд» да «гашкӧыд» поплысь пӧ нёль зорӧд сёйӧмаӧсь. «Мол» да «может» у попа четыре стога сена съели.
«Эськӧыс» да «гашкӧыс» да «пӧыс» — куим чоя-вока. «Если бы» да «может» да «мол» — три брата с сестрой.
«Гашкӧыс» пӧ кашкӧ да гӧра йылӧ оз во. «Быть может», говорят, пыхтит да на гору взобраться не может.
«Пӧыд» пӧ ӧд зэв пӧръясьӧ, дас кык пинь коста зорӧд сёйлӧма. «Пӧ» («мол», «говорят», «дескать») очень обманчив, стог в двенадцать промежек съел.
«Гашкӧнад» ылӧ он мун. На «может быть» далеко не уедешь.
Мый тэрмасян-пессян: ва ӧд оз кылӧд. Не торопись — не на быстрине, не сносит,
Мый и чукӧртнысӧ, кор ставыс кольӧ дыр узьысьлы да водз сёйысьлы. И зачем только копить, коли все достанется тому, кто много спит и спозаранку ест.
Кӧн лун, сэн и вой. Где день днюет, там и ночь ночует.
Отар берегсьыс калькалӧмаӧсь, а мӧдарас абу сибалӧмаӧсь. От одного берега отстали, а к другому не пристали.
Дзоля дырйиыс ас кокнас ветліс, а быдмис да — йӧз шея вылӧ пуксис. В детстве ходил на своих ногах, а как вырос — сел на чужую шею.
Эк, ныр улад чужӧма, а юрад абу кӧдзӧма. Под носом вошло, а в голове не посеяно.
Быдтор нин сылӧн эм, толькӧ катша син бугыль абу. Все у него есть, только зрачка сорочьего нет.
Вӧлыс бӧжтӧм, доддьыс вожтӧм. Надо ехать, а ни коня, ни саней; букв.: лошадь без хвоста, сани без оглобель.
Кор туйӧ петны, сэки и додь лӧсьӧдны. Когда ехать, тогда и сани чинить.
Кодлӧн ӧд кутшӧм порча: ӧти пыр вомсьыс лэдзӧ, а мӧд — енлы кевмӧ. У кого какая порча (от колдовства): один всегда сквернословит, а другой молится.
Таладорын донъясь да вӧлись мӧдлапӧлӧ вудж. Договаривайся о плате на этом берегу, а потом и переезжай на тот берег.
Думышттӧг йирӧ эн пырӧ. В омут, не подумав, не лезьте.
2. ЗІЛЬЯС ДА ДЫШЪЯС ЙЫЛЫСЬ. О РАБОТЯЩИХ И ЛЕНИВЫХ
Кок чунь улысь би вартӧ. Из-под пальцев ног огонь высекает.
Быд удж муысь петӧ. Любая работа с землей связана, на земле происходит.
Сямлуныс кыйсьысьлӧн ноп сертиыс тыдалӧ. Опытность охотника видна по его котомке.
Коді нянь уджалӧ, сылӧн нэм нюжалӧ. Кто занимается хлебопашеством, тот дольше живет.
Зіля уджалӧмтӧ лӧсьыд и видзӧдны. На усердную работу и смотреть приятно.
Зіль морт уджысь некор оз пӧтлы. Работящему человеку работа никогда не надоедает.
Доддьысь да кӧшӧ. С возу да прямо в ковш, т. е. немедля в дело.
Зіль вӧвлы зӧр, дыш вӧвлы — ньӧр. Бойкой лошади — овес, ленивой — погонялка.
Китуйтӧг эн уджав, бордтӧг эн лэбав. Не умеешь, не берись, без крыльев не летай.
Бура кӧ уджалан, ылӧдз и нималан. Хорошая работа далеко прославит.
Вӧліны мед кияс, а уджыд, майбыр, сюрас. Были бы руки, а работа найдется.
Зіль мортлы низьыд-мойыд керка пельӧсӧдыс кайӧ. Работящему человеку бобры-соболи сами в дом идут. На ловца и зверь бежит.
Мортыд уджын мортъяммӧ, мортӧс удж мичмӧдӧ. Человек становится человеком на работе, человека работа красит.
Этшаджык серав да унджык вӧч. Меньше смейся, больше трудись.
Кутшӧма уджалан, сэтшӧма и босьтан. Как поработаешь, так и получишь.
Коктӧ кӧ кӧтӧдан, и чуньтӧ нюлыштан. Ноги промочишь, и пальцы оближешь.
Сьӧкыдторсӧ аддзывтӧг кокнисӧ он тӧдмав. Не испытав трудностей, радости не познаешь.
Сьӧкыда уджалан — чӧскыда сёян. Крепче поработаешь — вкусно (с аппетитом) поешь.
Медась — эн тэрмась, уджав — эн дышӧдчы. При найме не спеши, а на работе не ленись.
Гажтӧм кӧ — уджӧ кутчысь. Если скучно — берись за работу.
Сьылігтырйи удж мунӧджык. С песней работа спорится.
Эн тэрмась кывнад, а тэрмась уджнад. Не торопись языком, торопись делом.
Урыд лазъяд ачыс оз пыр. Белка сама в лузан не полезет.
Сёйӧмысь эн яндысь, уджысь эн дӧзмы. За столом не стесняйся, а работы не чурайся.
Бурысь-бур чужӧ да рӧдмӧ. От добра добро рождается и множится.
Горт гӧгӧр уджавны — не лым уявны. Работать по дому — не по снегу бродить (имеются в виду зимние работы в лесу — охота и рубка леса).
Кор кык китӧ морӧс вылад пуктан, сэки рӧбӧтаыд эштас. С делами только тогда и справишься, когда в могилу сойдешь.
Радейтан уджысь он мудз. От любимой работы не устанешь.
Уджтӧгыд и чаг он бергӧд. Без труда и щепки не перевернешь.
Трудӧвӧй кӧпейкаыд дарӧвӧй рубысь донаджык. Трудовая копейка дороже дарового рубля.
Трудыд ваӧ оз вӧй. Труд в воде не утонет. Труд без следов не пропадет.
Сьӧлӧмыд кӧ ыджыд, быд удж ичӧт. Если сердце большое, всякая работа маленькая. Если человек уверен в успехе, любая работа для него посильна.
Кокни уджыд коскад оз сюй. От легкой работы не надорвешься. От легкой работы поясница (или: горб, или: плечи) не надсадятся.
Кынӧмтӧ тувйӧ он ӧшӧд, пиньтӧ джаджйӧ он пукты. Желудок на гвоздь не повесишь, зубы на полку не положишь.
Синмыд полӧ, а киыд вӧчас да он и тӧдлы. Глаза страшатся, а руки сделают и не заметишь.
Деньгаыд тӧв ни гожӧм оз быдмы, абу кӧ нажӧвитысьыд. Деньги ни зимой, ни летом не растут, если нет добытчика.
Ӧтпырйӧ кык удж оз вӧчны. Два дела одновременно не делают.
Водз чеччӧмысь каета оз босьт, дыр кӧмасьӧмысь каета босьтӧ. Рано вставать — не каяться, а долго обуваться — придется раскаяться.
Зіль мортыдлӧн кок пыдӧсыс век пым. У работящего человека ступня всегда горячая.
Омӧль уджтӧ некытчӧ он дзеб. Плохую работу никуда не спрячешь.
Уджтӧгыд нинӧм оз шед. Без работы ничего не добыть.
Кын сьӧлӧмнад и уджыд кын. С холодным сердцем и работается холодно.
Коді уджтӧг олӧ-вылӧ, мед сійӧ оз сёй. Кто без работы прозябает, пусть тот не ест.
Он кӧ уджав, и шойччӧг оз ков. Не работаешь, так и отдых не нужен.
Мортыд удж вылад абу гӧсьт. Человек на работе не гость.
Мудз мортыд тай узигад кулӧма кодь. Уставший человек спит как мертвый.
Ӧтка пулятӧг ылі вӧрад эн мун. В дальний лес без жекана не ходи.
Уджалан киыд чорыд. Рабочая рука жесткая.
Уджалігад тэджык, а сёйигад меджык (шуӧ дыш мортыд). На работе ты больше нажимай, а в еде я поднажму (говорит лентяй).
Удж вылын эн жугӧдчы, сёйигӧн эн удзӧдчы. На работе не надрывайся, в еде не отставай (шутл.).
Панясигад удзӧдӧ, уджалігад видзӧдӧ. За обедом объедает, на работе зевает.
Вӧчтӧдз войдӧр юась да кывзы бур йӧзыслысь. Прежде чем сделать, советуйся с добрыми людьми и прислушивайся к их мнению.
Нянь куд дорад отсасьӧны нин. У хлебницы они уже помощники. = Один с сошкой, а семеро с ложкой.
Мастерыд тӧдчӧ удж сертиыс. По работе познается мастер.
Тайӧ ӧд абу мыр бертны либӧ ва кыпӧдлыны. Это не пни корчевать или воду доставать.
Тайӧ вӧд абу из сёртны. Эта работа не камень тесать.
Тайӧ ӧд абу керка пельӧс тшупны. Это не угол дома рубить.
Тайӧ ӧд абу нарт кыскавны. Эта работа — не нарты тащить.
Кыз уджысь он тшӧг. На черной работе не разжиреть.
Удж серти и дон босьтан. По работе и плату получишь.
Кокниа нажӧвитан, ӧдйӧ и прӧжӧвитан. Легко заработаешь, быстро и проживаешь.
Йӧз уджыд оз помась некор. Работа на людей никогда не кончится.
Шыръяскӧд кӧ он печкы, кайяскӧд печкан (тӧлын кӧ он уджав, тулысын ковмас суӧдны). С мышами не напрядешь, с птицами допрядешь (зимой не напрядешь, весной придется наверстывать).
Чери кыйысь пестерсӧ ӧдва кыскӧ, а век: «эз шед, эз шед»; или: чери кыйысьлы век «оз шед». Рыбак еле тащит пестерь, а все говорит: «не попалось, не попалось»; или: рыбаку всегда «не ловится».
Кыян-виян кӧ, и юан-сёян. Напромышляешь, так наешься-напьешься.
Удж серти дон, а чин серти жалӧванньӧ. По работе плата, а по чину жалованье.
Водз ытшкӧм туруннад йӧлыд содӧ. На сене раннего укоса удой увеличивается.
Кӧн уна сёрни, сэн этшаджык удж. Где много разговора, там меньше дела (работы).
Уджалысь морт некод вылӧ оз надейтчы. Трудолюбивый человек на людей не надеется.
Мый гудйыштан, сійӧ и кокыштан. Что копнешь, то и клюнешь.
Уджавтӧгыд нинӧм оз чӧсты, быдтор вомсьыд усьӧ. Без работы ничто не по вкусу, любая пища не лезет в рот.
Эн ошйысь, кор кыйсьыны каян, а ошйысь, кор прӧмыссӧ ваян. Не хвались, идучи на охоту, хвались, когда добычу принесешь.
Збой да ён йӧзыскӧд кӧть гӧра путкыльтан. С удалыми и сильными людьми хоть гору перевернешь.
Бур вӧлӧганад бурджыка и уджавсьӧ. На хорошей пище лучше работается.
Ветлас сертиыс и уджыс. По походке и работа.
Небыд турунтӧ кӧть зорйӧн ӧвт — пӧрӧ. Мягкую траву коси хоть жердью, падает.
Кодыр сюыс лоӧ, сэки и мера лоас. Когда рожь будет, тогда и мера найдется.
Йӧра дінӧ кӧ мунан, гу да горт лӧсьӧд, а ош дінӧ кӧ мунан — небыд вольпась лӧсьӧд. На лося идешь, готовь могилу и гроб, на медведя идешь, готовь мягкую постель.
Мый вылӧ петӧма, сійӧ и лоӧ уджавны. Чем занялся, то и делать придется.
Овмӧсыд ӧд ас помад. Уджалан кӧ, овмӧдчан. Достаток от себя зависит. Поработаешь — обзаведешься.
Ӧтчыд оз артмы, мӧдысь оз артмы, да коймӧдысьсӧ артмас. Раз не выйдет, второй раз не выйдет, третий раз получится.
Удж дінад ӧд сьӧлӧмыд шойччӧ, уджыд оз ылӧдлы. На работе сердце отдыхает, работа не обманет.
Уджач мортыд из улысь да ва улысь кыпӧдас. Работящий человек хоть со дня моря достанет.
Уджыд абу блин сёйӧм. Работать — не блины есть.
Водз чеччӧмысь да водз гӧтрасьӧмысь оз каитчыны. За раннее вставание и раннюю женитьбу не раскаиваются.
Он кӧ уджав, регыд на-й кыстӧ нюжӧдан. Без работы скоро протянешь ноги.
Ныж косанад беддьӧн ытшкӧм кодь. Тупой косой косить — все равно что палкой.
Ас пӧсьӧн перйӧм няньыд медся чӧскыд. Хлеб, заработанный своим потом, самый вкусный.
Уджыд, другӧ, быд мортӧс веськӧдас. Работа, братец, каждого человека исправит.
Пӧсьтӧ кӧ петкӧдан — сёян-юан, он кӧ петкӧд, он и сёй. Пот прольешь — поешь-попьешь, не прольешь — не поешь совсем.
Омӧль уджысь гӧн паныд шыльӧдлӧны. За плохую работу против шерсти гладят.
Уджав том дырйи, пӧрысьман — сёрман. Работай в молодости, состаришься — поздно будет.
Уджалан кияссьыд нинӧмла яндысьны. Рабочих рук нечего стыдиться.
Кутшӧма кӧдзан, сэтшӧма и вундан; кутшӧма вундан, сэтшӧма и сёян. Как посеешь, так и пожнёшь; как пожнёшь, так и поешь.
Кодсӧкӧ ӧтиӧс вӧчны — попас либӧ дякас. Что-либо одно — или попом, или дьяком быть.
Мудзӧм бӧрад и пиня тув вылын узьсяс. От устали и на бороне спится.
Киа ки помысь артмӧ быдтор. В искусных руках все получается.
Земля-матиӧс шонді баситӧ, а мортӧс уджыс краситӧ. Землю-матушку солнце украшает, а человека работа украшает.
Нылӧй, сьыв-сьыв, но эн вунӧд и кыны тыв. Пой, девица, пой, но не забывай, что сеть вяжешь.
Эз на сортовка помысь нажӧвит. Это не на заготовке сортового леса (не у лесопромышленника) заработано (о легком заработке или нажитом не своим трудом).
Дыш морт мудзтӧ оз тӧд. Лентяй усталости не знает.
Кужан йӧктыны — куж и уджавны. Умеешь плясать — умей и работать.
Тӧв йылысь локтіс, тӧв йылӧ и муніс. Легко досталось, легко и ушло (букв.: с ветра пришло, на ветер и пошло).
Дышыд век дыш лоӧ, век дась нянь вылӧ кутас надейтчыны. Ленивый всегда ленивым будет, все будет надеяться на готовый хлеб.
Ми водз чеччывлам: кымӧра кӧ, шонді петтӧдз. Мы рано встаем: если облачно, до восхода солнца.
Удж вылын лябсьӧ, да гӧлӧснас босьтӧ. На работе ноет (жалуется на недомогание), но голосом берет.
Водз чеччӧ да этша печкӧ. Рано встает да мало прядет.
Дыш мортлӧн пыр аски да аскомысь. У ленивого всегда завтра и послезавтра.
Дыш йӧзыдлы быд лун выкӧднӧй. Для лентяев каждый день — выходной.
Коді дыш, сійӧ быттьӧ шыш, пыр стрӧка кыйӧдӧ, уджысь ылӧдчӧ. Ленивый будто беглый, все норовит, как бы с работы увильнуть.
Коді дыш, сылы «дышсӧ» шуны дыш. Ленивому и «лень» сказать лень.
Дышлысь мусӧ тури куйӧдалӧ. Пашню лентяя удобряет журавль.
Дышыд и гожӧмын оз гожъяв. Лентяй и летом не загорает.
Гатш куйлӧмӧн кынӧмыд оз пӧт. Лежа на спине сыт не будешь.
Коді трудитчӧ, сійӧ пыр пӧт, код пач вылын кынӧмсӧ шонтӧ, сылӧн пыр кынӧмыс тшыгъялӧ. Кто трудится, тот всегда сыт, кто на печи живот греет, тот всегда голодает.
Дышлуннад олӧмыд (овмӧсыд) оз нӧгыльмы. Ленивым быть — хозяйству не быть густым (букв.: не загустеет).
Дыр кӧ узьны кутан, кувтӧдзыд водзӧса лоан йӧзлы. Долго будешь спать, до самой смерти будешь в долгу перед людьми.
Надзӧнджык кӧ вӧран, кӧдзалас пачыд. Будешь копошиться, так печь остынет.
Дыр узигад йӧв-выйыд оз сод. Долго спать — в хозяйстве молока и масла не прибавится.
Кокниа олысьыдлы коскас оз сюй. Кому легко живется, тот поясницы не надсадит.
Дыш вӧвлӧн сийӧсыс пыр дойдӧ. Для ленивой лошади хомут всегда не впору (причиняет боль).
Сийӧсыс талы некутшӧм уджын оз лӧсяв. На любой работе ему хомут холку трет (букв.: хомут не подходит).
Он кӧ уджав, ош моз певтӧ лоӧ нёнявны. Если не поработаешь, то, как медведю, придется сосать большой палец.
Дыша кӧ он ов, лоас нянь и сов. Если не будешь лениться, будет хлеб и соль.
Ньӧжйӧ керӧмысь ньӧжмыдӧн шуасны, а дышӧн оз шуны. От медленной работы медлительным прослывешь, но не ленивым.
Ньӧж — помӧ воан, а дыш — помӧ он во. Медлительность — туда-сюда (куда ни шло), а леность — больше некуда. Медлительный, возможно, когда-нибудь конец работы увидит (результат увидит), ленивый никогда.
Дышлы эн сетчы. Лени не поддавайся.
Плешкыс югъялӧ, а уджавны дыш. Лоб блестит, а работать лень.
Пельпомыс аршын пасьта, а уджавны дыш. Плечи с аршин шириной, а работать лень.
Уджсьыд ошкысь моз оз пов: удж дорад водас да кӧть лунтыр узяс (дыш морт йылысь). Работы, как медведя, не боится: у работы ляжет и проспит весь день (о лентяе).
Вит мында сёйӧ, а ӧти мында уджалӧ. Ест за пятерых, а работает за одного.
Сёйны ад кодь, уджавны вегыль гаг кодь. Есть — прорва, а на работе червяк.
Сёйны горш, а уджавны абу чож. В еде торопится, на работу не спешит.
Весь олігад мортыд тшыкӧ. От безделья человек портится.
Уджтӧ кӧ он радейт, пинь кежсьыд олан. Будешь чураться работы, положи зубы на полку.
Дышлы пыр кык мыш. Лентяю всегда и во всем неудача.
Ошйысьӧмнад костӧ он мудзты. Бахвальством поясницу не изнурить.
Дарӧвӧйнад дыр он ов. На дармовщине долго не проживешь.
Мый вугралан, войнас ӧмӧй тоин сюмӧдалін? Что дремлешь, а чем ночью занимался? (бука.: ночью бересту на пест навивал?).
Мый вугралан, войнас ӧмӧй понъяскӧд увтін? Что дремлешь, разве ночью вместе с собаками лаял?
Кокни сӧмын сылы, коді нинӧм оз вӧч. Легко только тому, кто ничего не делает.
Эн лэптысь кывнад, лэптысь уджнад. Не возвышайся словом, а возвышайся трудом.
Ен нимнад рушкуыд оз пӧт. Божьим именем сыт не будешь.
Тӧлктӧгыд уджалігад гӧрбад сюйӧ. Бестолковой работой спину надсадишь.
Дышад кӧ лэччан, дышыд сёяс. Поддашься лени, лень погубит (букв.: съест).
Юрыд кӧ оз уджав, кокыдлы сьӧкыд. Если голова не работает, ногам тяжело. = Дурная голова ногам покоя не дает.
Кыв бертӧмнад кынӧмыд оз пӧт. Болтовней сыт не будешь.
Узьӧмыд абу на додь кыскалӧм. Спать — не воз таскать.
Сёйнытӧ ӧд абу рыныш вартны. Есть — не овин хлеба обмолотить.
Дышлы — виж ньӧр. Ленивцу — зеленая погонялка (т. е. свежая хворостинка).
Коді удж оз радейт, асьсӧ оз радейт. Кто работы не любит, не любит и самого себя.
Дыш Иванлӧн быд лун Иван лун. У ленивого Ивана каждый день Иванов день.
Дыш мортлы унмыд пыр кома (оз тырмы). Ленивый всегда спит, а говорит, что спит только случаем (когда удастся, улучив момент).
Дыша олысь — быд уджысь полысь. Лентяй всякой работы боится.
Дыш мортӧс удж вылад сира гезйӧн он кыскы. Лентяя и смоленой веревкой не притащишь на работу.
Дыш висьӧм — медся омӧль висьӧм. Нет болезни страшнее лени.
Сёйигӧн ён, а удж вылӧ висьӧ. За едой здоров, а на работу — болен.
Сёйнытӧ боярин, а удж вылад детина. За столом — боярин, а на работе — мальчик.
Паччӧр вылад мустӧ оз зырт. На печи не надсадишься.
Дыш киын некутшӧм удж оз ӧшйы. Из рук лентяя любая работа валится.
Гӧж ки вылӧ нинӧм оз ӧшйы. В непутевых руках ничего не удержится.
Паччӧртӧ пӧжигад кынӧмыд оз пӧт. Лежа на печи (букв.: высиживая печь) сыт не будешь.
Паччӧрад куйлігӧн гӧгйыд оз вӧрзьывлы. Лежа на печи пупа не надсадишь.
Уджалан кӧ — лоас, он кӧ уджав — важыс бырӧ. Поработаешь — будет, не поработаешь — старое кончится.
«Кыдзкӧ» да «мыйкӧ»-сьыд потшӧстӧ он потш. От «как-нибудь» да «что-нибудь» изгороди не поставишь.
Коссӧ оз берт, спинасӧ оз жугӧд. Поясницу не гнет, спину не ломит.
Ен да чӧрт отсӧгнад ылӧ он мун. С помощью бога и черта далеко не уедешь.
Сийӧсасян кӧ ӧд, и ковмас кыскыны вӧв моз. Наденешь хомут, так и придется тащить как лошади.
Зорӧдтӧ пӧ час аски потша, аски бӧрын бара аски, сэсь аскомысь турунсӧ мӧсъяс нин сёйӧмаӧсь. Завтра-де стог огорожу, затем опять завтра, а на послезавтра сено коровы съели.
Прӧстӧтӧ олігӧн ӧти луныс — кык. Когда ничего не делаешь, день кажется за два.
Небесасянь нинӧм оз гылав вомад. С неба в рот ничего не посыплется.
Пусьыд таркнитӧмнад деньгаыд оз киссьы. От удара с дерева деньги не посыплются.
Пӧтӧлӧксьыд оз гылав уджавтӧгыд нинӧм. Без труда с потолка ничего не посыплется.
Кокни уджысь некод оз пышйы. От легкой работы никто не бежит.
Дыш морткӧд (мужиккӧд) овны свет вылын сьӧкыд. С ленивым человеком (мужем) жить на свете трудно.
Ракаяс тай нӧ оз кӧдзны, оз вундыны, а пӧтӧсь. Вороны не сеют, не жнут, а сыты.
Кӧдзиг-гӧригӧн рака горзӧ: «Делӧ ни мог! Делӧ ни мог!», а вундӧм бӧрын: «Шӧри! Шӧри!» При пахоте и севе ворона кричит: «Мне нет дела! Мне нет дела!», а после жатвы: «Пополам! Пополам!»
Уджтӧгыд и чаг оз чукты. Без труда и щепка не отщепится.
Ӧбед да ужын — кокни тайӧ уджыд. Знать лишь обед да ужин — нетрудная это работа,
Водзджык кӧ чеччан, кос чышкӧдӧн чышкысян, сёрджык чеччан — ва чышкӧдӧн чышкысян. Если раньше встанешь, сухим полотенцем утрешься, позже встанешь — мокрым полотенцем утрешься.
Вежнясьнытӧ быдӧн кужасны, колӧ кужны уджавны. Кривляться каждый умеет, надо уметь работать,
Уджыд ачыс оз керсьы ни вӧчсьы. Работа сама не делается.
Кыв бертӧмнад мыр он берт. Болтовней (языком) пня не выкорчуешь.
Сёрни вылӧ ёсь, а уджтӧ сылысь он босьт. На словах боек, а работы от него не увидишь.
Ва вомалӧн уджыс шома. У непутевого и работа непутевая.
Сёрнитны сяммӧ, а уджалігӧн раммӧ. Говорить может, только работать не может.
Больгӧмсьыд нянь шомыд оз сукмы. От болтовни квашня не будет гуще.
Водз чеччӧ, да дыр кӧмасьӧ. Рано будто встает, но долго обувается.
Дышыд ассьыс водзджык чужлӧма. Лень раньше тебя самого родилась.
Дыш, да горш да зэв запаслив. Ленив, да жаден и очень любит запасаться.
Ӧти уджалӧ, а сизимӧн нянь куд видзӧны. Один работает, а семеро лукошко с хлебом охраняют. = Один с сошкой, а семеро с ложкой.
Дыш мортлӧн узьӧмыс и олӧмыс. Для лентяя сон и есть жизнь.
Чер кӧ дыр куйлӧ лабич улын, сэк сійӧ сімӧ. Если топор долго лежит под лавкой, он ржавеет.
Дозмӧр быдлаӧ лэбалӧ да век лыс кокалӧ. Тетерев повсюду летает и везде хвою клюет.
Дозмӧр кӧть кытчӧ мунӧ, век лыс кокалӧ, дыш морт кӧть кытчӧ мунӧ, век тшыг. Тетерев хоть куда полетит, везде хвою клюёт, а лентяй хоть куда пойдет, везде голодный.
3. ПӦЛЬЗАТӦМ УДЖ ЙЫЛЫСЬ. О БЕСПОЛЕЗНОМ ТРУДЕ
Пыста кокысь вый он пычкы. Из ног синички масла не выжмешь.
Ветлім нинӧмла и вайим нинӧмӧс. Ходили за ничем, принесли ничего.
Кос кыддзысь зарава оз вияв. Из сухой березы сок не потечет.
Ватӧ гыръяд этша на майкан. Воду в ступе толочь бесполезно.
Кос анькытштӧ кӧть век стенӧ кой, оз ӧшйы. Сухой горох сколько ни кидай о стену, не прилипнет.
Пыдӧстӧм пельсаӧ ватӧ кӧть век катлы. Бездонную кадку водой не заполнить.
Пожнад ватӧ он гумлав. Решетом воду не вычерпнешь.
Пур костысь (или: вылысь) ва койны. С плота воду отливать. = Переливать из пустого в порожнее.
Ва вылын би пестыны. Разводить огонь на воде. = Толочь воду в ступе.
Шӧрттӧм дӧра панны. Сновать холст без пряжи. Начинать нестоящее дело; делать бесплодную работу.
Тӧлктӧм уджыд зуд гыжъялӧм кодь. Работать без толку — все равно что точильный брусок чесать.
4. КУЖӦМЛУН ДА КУЖТӦМЛУН. О МАСТЕРСТВЕ (ИЛИ ОТСУТСТВИИ ЕГО)
Сійӧ кӧть чер тыш вылын вартны кутас, ни ӧти тусь бокӧ оз уськӧд. Он может на обухе топора молотить, но ни зерна не потеряет.
Омӧль вурсьысьыдлӧн прӧстынясьыс ныр чышъян оз артмы. У плохого портного из простыни носового платка не получится.
Первой дӧра гӧрӧдӧсь; первой лыйӧм — сьӧд рака. Первый холст с узлами; первый выстрел — черная ворона. = Первый блин — комом.
Кужӧмлун — озырлунысь бурджык. Мастерство дороже богатства.
Нинӧмсьыд нинӧм оз артмы. Из ничего ничего не выйдет.
Нинӧмсьыд нинкӧм он кы. Из ничего лаптей не сплетешь.
Коді песла, коді турунла. Кто за дровами, кто за сеном. = Кто в лес, кто по дрова.
Коді вӧрӧ, коді ваӧ. Кто в лес, кто по воду.
Коді вӧрӧ, коді йӧрӧ, а коді весьшӧрӧ дзӧрӧ. Кто в лес, кто в огород, а кто и просто так. (О пении в разлад).
Быд ремеслӧ бур. Каждое ремесло хорошо.
Чер пусьыд пурт воропыд артмас нин. Из топорища черенок ножа всегда получится.
Кузьысь дженьыдыд артмас, дженьыдысь кузь оз артмы. Из длинного короткое можно сделать, из короткого длинное не сделаешь.
Пыж пуысь пелыс пуыд век нин артмас. Из заготовки для лодки рукоятка весла всегда получится.
Донтӧм дона, да бур ёна. И дешево и очень хорошо. = И дешево и сердито.
Ньӧжйӧн ловпу нюкыльтчӧ, а крутӧн льӧм пу чегӧ. Исподволь и ольху согнешь, а круто и черемуху переломишь.
Работниклы пӧлтинник, а мастерлы чӧлкӧвӧй. Работнику полтинник, а мастеру целковый.
Вартӧмыд (пес поткӧдлӧмыд, пес кералӧмыд да с. в.) абу кутшӧмкӧ сера удж, быдӧн кужӧ. Молотить (колка, рубка дров и т. д.) искусства не требует, это каждый умеет.
Мисьтӧм кӧ, краситам. Если некрасиво, то покрасим.
Пекля кыыштны оз куж. Петлю связать не может. (Ничего не умеет делать).
Ракалы дзуг пуктыны оз куж. Силка на ворону не умеет поставить.
Кужтӧгыд и пуыд оз пӧр. Не умеючи и дерева не повалишь.
Телега вӧчысьлӧн телегаыс абу. Сам тележник, а выехать не на чем.
Кузнечлӧн пуртыс абу. У кузнеца нет ножа.
Кын кузнеч. Незадачливый мастер.
Сапӧг вурысьлӧн сапӧг абу. Сапожник всегда без сапог.
Сир вузалысьлӧн телегаыс дзуртӧ. У торговца смолой телега скрипит.
Ачыс пуд, а сямыс зӧлӧтник. Сам с пуд, а уменья с золотник.
Сылӧн чунь помыс зарниа. У него руки золотые.
Вӧр кырнышъяс да ва каляяс. Лесные вороны и речные чайки (так говорят о хороших охотниках и рыбаках).
Мастер ки помысь зӧлӧта киссьӧ. Из рук мастера золото сыплется.
Кучикыс кӧть пеляд сюй. Кожа хоть в ухо вложи.
Кужтӧмыд сійӧ сӧмын ас вылад вотӧдз. Неуменье это только до тех пор, пока есть на кого надеяться.
Швырк да ректан, швач да пасма. Крутнула (веретеном) — моток, хлоп(нула) — и пасмо.
5. ПАСЬКӦМ ЙЫЛЫСЬ. ОБ ОДЕЖДЕ
Чӧрвӧньыд кӧ вошӧ, чӧрӧссӧ нинӧм на бракуйтны. Если потеряется подвязка, то незачем браковать чулки.
Чер ни пурт оз мӧрччы — пасьтасьӧма. Надел на себя всё, что можно напялить, и ни топор ни нож не возьмут.
Пӧлӧс морт вылын и паськӧмыс пӧлӧс. На кривобоком и одежда криво сидит.
Омӧльӧс кӧ он новлы, бурӧс он аддзыв. Не носить плохой одежды — не видеть новой.
Поводдясӧ урсалан. Погоду испортишь (по адресу одетого не по погоде).
Морт серти и паськӧм. По человеку и одежда.
Кутшӧм поводдя, сэтшӧм и паськӧм. Какова погода, такова и одежда.
Удж серти и паськӧм пасьталан. По работе и одежду надеваешь.
Бур паськӧмнад мортыд кык. В хорошей одежде один человек сходит за двух.
Мыр кӧ вӧччӧдан, и сійӧ лоӧ мича. Пень разоденешь, и тот красивым станет.
Порсьлы шӧвк чышъян моз лӧсялӧ. Идет как свинье шелковый платок.
Паськӧмыс вылас чегӧ. Одежды у него (у нее) не сочтешь.
Ӧтиӧс вылӧ, мӧдӧс ворйӧ. Одно на себя, другое в корыто (в стирку).
Ӧти гӧна кӧть, да мед вӧлі пась. Хоть с одной шерстинкой, лишь бы шуба.
Пасьыд ӧд ещӧ гильӧдчӧ. Шуба-то еще щекочет (денег требует).
Кӧть куим гӧна пась, да дас шабуркӧд воча. Хотя у шубы и три шерстинки, но не уступит и десяти холщевым балахонам.
Ош косявлӧм кодь паськӧмыс. Одежда на нем в клочьях, будто медведь драл.
Эмлуныд ӧд сёр вылад, а убожйӧыд сой вылад. Богатство — на грядке, убожье (калека) — на руке.
Рушкуад кӧть мый лӧд, оз тыдав, медтыкӧ выв кышыд тыр-а. В брюхо что ни клади — не видно, лишь бы одежда была на себе.
Нянь сёйӧмӧн бырӧ, паськӧм новлӧмӧн киссьӧ. Хлеб едой кончается, а одежда ноской изнашивается.
Киссяс кӧ, выль вылӧ. Износится — к новому.
Паськӧм серти он на тӧдмав мортлысь пытшкӧссӧ. По одежде не узнать нутро человека.
Дас кык шабур кӧ пасьталан, пась кодь лоӧ. Двенадцать балахонов шубу заменяют.
Пасьтӧм рака. Голая ворона (о бесприданнице).
6. СЁЯН-ЮАН ЙЫЛЫСЬ. О ПИЩЕ
Кынӧмтӧ он пӧръяв, мыйӧнкӧ век лоӧ тыртны. Желудка не обманешь, чем-нибудь да приходится набивать.
Ен нимнад рушкуыд оз пӧт. Божьим именем сыт не будешь.
Синтӧ кӧ пӧръялан, вомтӧ он пӧръяв. Если глаза можно обмануть, то рта не проведешь.
Тшыг синмыд лэчыд. Глаза голодного острые.
Мунны абу окота, да кынӧмыд тшӧктӧ. Идти нет желания, да желудок заставляет.
Тыртӧм пинь вылӧ и сійӧ шань. На пустой желудок (досл.: зуб) и это хорошо.
Кынӧмад кӧть нитш сӧвт, оз тыдав. Брюхо хоть мхом набей, никому не видно.
Сир юр вильӧдӧмыд тыртӧм кумӧ пыралӧм кодь. Обглодать щучью голову — все равно что побывать в пустом амбаре.
Няньтӧгыд куш да вильыд. Без хлеба, и по земле скользко.
Олӧм абу шань, кор омӧль нянь. Жизнь не в жизнь, когда хлеб плохой.
Нидзувсьыд рок он пу. Из червей кашу не сваришь.
Омӧлик сёян вылад регыд кыстӧ нюжӧдан. На плохой пище скоро ноги протянешь.
Тшыгнад уджыд оз сод. У голодного работа не спорится.
Тшыг висьӧмӧн висьны сьӧкыд. Голодной болезнью болеть тяжело.
Тшыг кынӧмыд пӧ абу рӧднӧй вок, сійӧ велӧдас дорын узьлыны. Голодный желудок не родной брат, он научит с краю спать. = Голод не тетка.
Кынӧмыд вылын он ыждав. Голод отучит от капризов.
Няньтӧм воӧ кач вылӧ рад. В голодный год и пихтовой коре рад.
Качыд зэв еджыд видзӧдныс, да рушкуыдлы абу бур. Пихтовая кора на взгляд очень белая, а желудку не годится.
Рушкуыд абу мышку, сынӧдӧн он пӧт. Живот не спина, воздухом сыт не будешь.
Видзӧдӧмнад пирӧгыд оз быр. От взгляда пирог не убавится.
Тшыг ли пӧт — некод оз тӧд. Сыт ли, голоден ли — никому не известно.
Тшыг мӧслы и кос ызӧныд турун. Голодной корове и старник сено.
Чайыд сюв пожйӧг: или: чайыд рушку пожйӧг. Чай — не пища, лишь желудок полоскает.
Кӧть кувны лӧсьӧдчан, а няньтӧ кӧдз. Хотя и к смерти готовишься, а хлеб сей.
Нянь сёян вомыд быдӧнлӧн ӧткодь. Рот, которым едят, у всех одинаков. (Всем пища нужна).
Пӧт кынӧмнад и кывйыд прамӧйджыка бергалӧ. С сытым желудком и язык ворочается бойчее.
Пӧт кынӧмнад и кузь туйыд дженьыдджык. С сытым желудком и дальняя дорога кажется короче.
Дзоньвидза кӧ лоам, няня кынӧмыд век пӧт. Было бы здоровье, а хлебом всегда сыты будем.
Няньысь быдтор артмӧ. Из хлеба всякая пища получается.
Картупельыд кӧ эм — джын нянь. Картошка — половина хлеба.
Вытьысь вывті он сёй. Сверх потребности не съешь.
Тшыг кынӧмнад ывлаыс весиг гажтӧм. С голодным желудком и на улице скучно (не до красот природы).
Выйнад и сісь пу сёйсяс. С маслом и гнилое дерево съешь.
Вый пиын суналӧ. Как сыр в масле катается; букв.: в масле ныряет.
Гудралін рок, эн жалит и вый. Заварил кашу, не жалёй и масло.
Вывті выйӧн эн сёй: синмыд бердас; либӧ: Ёна выя нянь кӧ сёян, синмыд бердас; синмыд бердас госа сёйӧмсьыд. Пищу жирно не масли: ослепнешь; от жирной пищи глаза ослепнут.
Дзодзӧг выйӧн сёйны. Макать хлеб в воду (букв.: есть с гусиным маслом. «Дзодзӧг вый» — иронич.: вода).
Эм кӧ нянь край, и коз улын рай. Если есть горбушка хлеба, то и под ёлкой рай.
Оз пась шонты, а нянь. Не шуба греет, а хлеб.
Няньыд — батюшка, ваыд — матушка. Хлеб — батюшка, вода — матушка.
Гыръяд кӧ оз пусьы (шыдӧсыд), и гырничад оз пусьы. Если в ступе крупа не получится, то и в горшке не сварится.
Ӧти лунӧ ӧд кыкысь оз ужнайтлыны. В один день два раза не ужинают.
Толькӧ синмыдлы пай (сёрмысьлы). Доля только для глаз (опоздавшему). Опоздавший будет «сыт» только тем, что посмотрит на результаты пиршества.
Кывтӧ ньылыштан. Язык проглотишь (так вкусно); = пальчики оближешь.
Гажа керкаад и кынӧмыд оз сюмав. В чистой избе и есть не захочется. (Будешь сыт чистотой и опрятностью).
Пызан саяд оз ков тшӧктыны. За столом просить не надо (ответ гостя на потчевание).
Туяд няньыд оз сьӧктӧд. В дороге хлеб не в тягость.
Кутшӧм нянь сёян, сэтшӧм и вера. Какой хлеб ешь, такая и вера. Хозяин хлеба является хозяином и твоей веры.
Тыра йӧртӧд дорад лӧсьыд овнытӧ. У полного закрома хорошо живется.
Нянь бердӧ шыр век волӧ. Был бы хлеб, а мыши будут.
Мӧснад сёяныд чӧскыд. Когда есть корова, пища получается вкуснее.
Няньыд оз чин чегӧмӧн, а вежӧн вундӧмӧн. Хлеб уменьшается не от перестоя, а от того, что жнем зеленым.
Тшутшку пӧт, вылыс тшӧк. Брюхо сыто и нагота прикрыта. Сыт и пьян и нос в табаке.
Эн тэрмась, мӧд горшӧ веськалас. Не спеши при еде, не в то горло попадет.
Ва воссяс — сёян вежсяс. Река вскроется — и пища переменится.
Чайыд некор абу лишнӧй. Чай никогда лишним не бывает.
Сёян киыд кузь. Рука, что ест, длинная (говорит гость хозяевам, чтобы те не беспокоились о нем, что он за столом в конце сидит). Не беспокойтесь, достану.
Чӧскыд сёянысь да лӧсьыд паськӧмысь синмыд оз повзьы. От вкусной пищи и красивой одежды глаза не оробеют.
Зӧр нянь — омӧль нянь, ид нянь — джын нянь, рудзӧг нянь — тыр нянь. Овсяной хлеб — плохой хлеб, ячный хлеб — полхлеба, ржаной хлеб — полный хлеб.
Тыра йӧртӧдын шыр тшыглы абу на кувлӧма. В полном закроме мышь с голоду не подыхала (иронич.).
Олӧ, быттьӧ йӧртӧдын шыр. Живет как мышь в сусеке. Как сыр в масле катается.
Кутшӧм рок пуан, сэтшӧмӧс и сёян. Какую кашу сваришь, такую и съешь.
Кутшӧма кисьтан, сэтшӧма и юан. Как нальешь, так и выпьешь.
Сёйӧм — сёйӧм вылӧ лӧсялӧ, нӧйтӧм — нӧйтӧм вылӧ оз лӧсяв. Еда после еды куда лучше, чем побои после побоев.
Нелямын во мӧс абу, да век на выйӧн горзьӧдлӧ. Сорок лет коровы не имею, но все маслом отрыгается.
Лытӧм чери кӧ колӧ, кай да понӧль улысь вот. Если нужна рыба без костей, иди собери под елками.
Лытӧмыс сӧмын тшак и эм. Только грибы без костей.
Ыж яйысь юква он пу. Из баранины ухи не сваришь.
Сёйӧма кӧ, вомӧ воис; либӧ; Вердін кӧ, вомас воис. Кабы было съедено, то впрок пошло (букв.: в рот попало); что скормлено, то попало на место. Говорят после пропажи чего-н.; кабы знать это.
Кынӧмсьыд вывті он сёй. Больше чем сможешь не съешь.
Куим рушкуӧ ӧд он сёй. В три живота не съешь. (Свыше меры не съешь).
Азя шыдыд мӧд муӧ оз на вӧтлы. Перловая похлебка на чужбину не погонит. (Она прежде у крестьянина была самым популярным первым блюдом).
Сук рокыд Вяткаӧ оз на вӧтлы. Густая каша в Вятку не погонит.
Ёна юмовсӧ сёйӧмысь вомыс нин курзьӧма. От сладостей во рту горько стало.
Кыйтӧм дозмӧрсьыд шыд он пу. Из неубитой тетери супа не сваришь.
Курыдӧс кӧ он видлы, чӧскыдӧс он тӧдлы. Горького не попробуешь, не узнаешь и сладкого.
Пиньыд бырӧ-а, няньыд оз на быр. Зубы изведутся, а хлеб не переведется.
Чипан ӧти тусьӧн кокалӧ да век пӧт. Курица по одному зернышку клюет и всегда сыта.
Нянь сёян лёкыд быдӧнлӧн эм (эз кӧ вӧв, няньтӧ эз вермыны сёйны). Злости, чтоб за себя заступиться, каждый имеет.
Кузь туй радейтӧ сьӧкыд ноп. Длинная дорога любит тяжелую котомку.
Лун кежлӧ кӧ мунан, няньтӧ кык лун кежлӧ босьт. На день пойдешь, хлеба бери на два дня.
Адас дорын выя рок. На меже (в конце постати) масленая каша. После окончания работы будет угощение.
Вомыс абу чуман, чӧскыдтӧ тӧдӧ. Рот его не лукошко, сладкое понимает. = Губа не дура.
Курыд, да ньылышт, юмов, да сьӧлышт. Хоть горько, но проглоти, хоть сладко, но выплюнь (т. е. не всегда можно делать то, что хочется).
Унджык сёй да этшаджык тӧд. Ешь себе да меньше знай (за столом не разговаривай; не занимайся пересудами).
Нянь-солӧн сьӧлӧмтӧ он верд. Сердце хлебом-солью не накормишь.
Он кӧ видлы, и кӧрсӧ он тӧдлы. Не попробуешь, так и вкуса не узнаешь.
Шыд да рок — медбур вок. Суп да каша — пища наша.
Тусь кӧ эм, и пызь лоас. Если есть зерно, то и мука будет.
Куштытӧг эн жарит, а путӧг эн сёй. Не общипавши не жарь, не сваривши — не ешь.
7. ОВМӦС ВӦСНА ТӦЖДЫСЬӦМ. ХОЗЯЙСТВО, ЗАБОТЫ О НЕМ
Юрын абу на турун, сёрӧмын — абу на нянь. В копнах не сено, в скирде — не хлеб.
Няньыд кӧ уна — порсь лӧсьӧд. Коль хлеба много — заведи свинью.
Кӧдз кӧть пӧимӧ, да пӧраӧ. Сей хоть в золу, но вовремя.
Муястӧ куйӧдӧн тыртан — озыр урожай амбарӧ пыртан. Поля навозом завалишь — большой урожай в амбар ссыплешь.
Киссьӧм тывнад черитӧ он кый. Рваным неводом рыбы не наловишь.
Чериыд косінын оз ов. Рыба на сухом месте не живет.
Эн ошйысь, ва пыдӧсын на чериыд. Не хвались уловом, пока рыба на дне водоема.
Черитӧ бӧж дорнад он кый. Рыбу подолом не наловишь.
Быд крукӧн черитӧ он крукав. Не на всякий крючок рыбу подденешь.
Сир пиньсьыд зорӧд пинь он вӧч. Из щучьего зуба стожара не сделаешь.
Чӧскыд эськӧ чериыд, да юрыс сылӧн пыдын. Рыба вкусна, но голова у нее глубоко в воде.
Мынӧм чери век ыджыд. Сорвавшаяся рыба всегда крупная.
Коді мӧс видзӧ, а коді нӧк чунялӧ. Кто держит коров, а кто сметану ёст. (Ирон.).
Мӧскыдлӧн йӧлыс кыв йылас. Молоко у коровы на языке.
Кӧнкӧ эськӧ грӧш вылӧ мӧс шедӧ, да вайигас кык бырӧ. Где-то за грош можно корову купить, да пригон потребует двух коров. = Телушка-полушка да рубль перевоз.
Скӧт кӧ абу, оз ло и ускӧттьӧ. Скота не держать и падежа не видать.
Скӧтыд ӧд потш выв кучик, абу морт юр. Скотина это шкура на жерди, а не голова человечья.
Кулӧм мӧскыд век йӧла. Павшая корова всегда удойлива.
Кулӧм мӧскыд выйӧн лысьтӧ. Павшая корова маслом доилась.
Мӧстӧ кӧ сёян, куканьтӧ лоӧ нин сёйны. Если корову съешь, то теленка уж съесть придется.
Мӧс юрыд абу на кӧзяин юр. (Мӧскыдлӧн кулӧмыд абу на кӧзяинлӧн кулӧм). Коровья голова не голова хозяина. (Падеж коровы не смерть хозяина).
Мӧскыд кӧ вошӧма, кукань вошӧмыд абу нин ыджыд вошӧм. Коли корова пропала, то потеря теленка не так уж велика. (Небольшая потеря).
Мӧс кӧ кутан видзны — карта пос лӧсьӧд. Хочешь корову держать, сделай лестницу с сеновала в хлев.
Мӧс дінӧ лясни оз волывлы. Ясли к корове не ходят.
Йӧла мӧскыд выйӧн лысьтӧ. Удойливая корова маслом доится.
Ӧти мӧслысь кык кучик он куль. С одной коровы по две шкуры не снимают.
Баксытӧм мӧстӧ оз сёӧдны. Не мычащей корове кормов не задают.
Унджык скӧтсьыд унджык и куйӧд. Чем больше скота, тем больше навоза.
Кывтӧм пемӧстӧ кӧть век кучкав — нинӧм оз вочавидз. Бессловесное животное хоть все время бей — не ответит.
Бур кӧзяйкалӧн куканьыс шыльыд и ӧбӧдыс пӧсь. У хорошей хозяйки и теленок гладкий и обед горячий.
Омӧль кӧзяйкалӧн Петыр лун дырйи мӧскыс тулупа ветлӧ. У худой хозяйки корова в Петров день в тулупе ходит (со старой, не отпавшей шерстью).
Вӧвнад вежласян-вежласян да кучикӧ воан. Меняться лошадьми — выменяешь на шкуру (т. е. получишь такую, которая годится только на забой ради шкуры).
Чож вӧвлы плеть оз ков. Резвому коню плеть не нужна.
Вӧлӧс вӧтлы зӧрйӧн, а эн зорйӧн. Коня гони овсом, а не кнутом.
Вӧвлы оз ков ньӧр, а колӧ зӧр. Коню нужен не кнут, а овес.
Вердтӧм вӧв вылын ылӧдз он мун. На не накормленной лошади далеко не уедешь.
Вӧвтӧ кӧ он верд, и мыртӧ он берт. Лошадь не накормишь, и пня не выкорчуешь.
Бур вӧвлӧн доныс оз усь. Хорошая лошадь всегда в цене.
Бӧжтӧм вӧвнад ылӧ он мун. Без лошади не извозничать.
Вӧв серти и сийӧс. По лошади и хомут.
Сувтӧм вӧлыд пӧ некор оз лӧсяв. Присталая лошадь, как говорят, никогда не потеет.
Вӧлыд кӧ эм, домыд лоӧ нин. Была бы лошадь, а узда найдется.
Шедтӧм вӧв моз юрнас тракайтӧ. Как лошадь с норовом, трясет головой.
Бур вӧлыд пу вылӧ оз кай. Хорошая лошадь на дерево не наедет.
Водзын вӧвтӧ лӧсьӧд, а сэсся сийӧссӧ. Сначала коня заведи, а потом хомут.
Вӧлыд кӧ воши, сермӧдтӧ нинӧм нин жалитны. Потерявши коня об узде нечего жалеть.
Бур кӧзяинӧс вӧв сертиыс тӧдӧны. Хорошего хозяина узнают по коню.
Дыш вӧлыд мегыр пырыс видзӧдӧ. Ленивая лошадь через дугу смотрит.
Баляӧс кӧть верд кӧть эн, кӧзяйкасӧ век видӧ (баксӧ). Овцу корми не корми, все время хозяйку ругает (блеет).
Петуклысь йӧв он лысьты, порсьлысь кукань он виччысь. У петуха молока не надоишь, от свиньи теленка не ждать.
Кодарӧ уркай мунӧ, сылань и ур вешйӧ. Куда клесты летят, туда и белки бегут.
Первой артӧ и бур понйыс тыртӧмавлӧ. В первую осень и хорошая собака не добычлива.
Пуктасыд и кӧдзаыд шоныд му любитӧ. И посадки и посев теплую землю любят.
Мый кӧдзан, сійӧ и вундан. Что посеешь, то и пожнешь.
Мый гӧрин-кӧдзин, сійӧ и петалас. Что посеял, то и взойдет.
Мый ытшкан, сійӧс и куртан. Что накосишь, то и сгребешь.
Муыд пӧръясьӧмтӧ оз радейт. Земля обмана не любит.
Бур видз вылысь бур и турун лоӧ. С хорошего луга и сено хорошее получится.
Омӧль кӧйдыссьыд — омӧль и быдтас. От плохого семени не жди хорошего племени.
Шобді да тӧрича ӧтлаӧ он сорлав. Пшеницу и торицу вместе не насыплешь.
Тыртӧминӧ потшӧс оз потшлыны. На пустое место изгородь не ставят.
Тусьсьыд пызьыд лоӧ нин. Было бы зерно, а мука будет.
Потшӧсыд кӧ ён, йӧрад оз пырны. Изгородь крепкая — огород в сохранности.
Кӧні кӧйдыстӧ радейтӧны, сэні и нянь босьтӧны. Где за семенами ухаживают, там и хлеб получают.
Каньтӧг шыръяс йӧктӧны пызан вылад. Без кошек мыши пляшут на столе.
Шыр ичӧт, да быдса мешӧкъяс новлӧ. Мышь мала, но целые мешки таскает.
Керкаыс мыр йылын на. Изба еще на корню.
Матысса идзас бурджык ылысса турунысь. Солома поблизости лучше сена вдали. = Синица в руках лучше журавля в небе.
Бур крестьянин керкаад рунас пӧтан. В избе хорошего крестьянина и паром насытишься.
Гымгаӧ кӧчыд оз пыр. В вершу заяц не полезет.
Вӧчӧм доныс оз сулав. Овчинка выделки не стоит.
Ас кар вылын ачым ыджыд. В своем доме я сам набольший. Досл.: над своим городом сам большой.
Тшакыд, кока эськӧ да, оз лок. Грибы с ножками, да сами не приходят.
Кӧрдорын уджалысьыдлӧн позйыс кӧклӧн кодь. У оленевода гнездо как у кукушки.
Ывлатӧ он ломты. Улицу не натопишь.
Пӧжтӧгыд мегыртӧ он кусыньт. Без пропарки дуги не согнешь.
Некутшӧм пу йывсяньыс оз пӧрӧдлыны. Никакое дерево с вершины не валят.
Выль дырйи быдтор мича. Всякая вещь красива, пока новая.
Лысӧм урыд порок доныс оз сулав. Облезлая белка не стоит заряда.
Понтӧм олӧмыд вӧрад абу олӧм. Жизнь в лесу без собаки — не жизнь.
Сьӧла лэчкӧ ошкыд оз шед. В силок на рябчика медведь не попадется.
VІ. ЙӦЗКОСТСА ОЛАННОГ. ЧЕЛОВЕК И ОБЩЕСТВО
1. ПРАВДА, ЁРТАСЬӦМ, АРТМӦДЧӦМ. ПРАВДА, ДРУЖБА, ВЗАИМНЫЕ РАСЧЕТЫ
Бур вӧчан — бурӧн и нималан (или: кывсян). Делать добро — добрым прослыть.
Бур вӧчӧмысь каета оз босьт. За доброе дело не раскаиваются.
Бурыд кодь ӧд нинӧм абу. Лучше добра (доброго дела) ничего нет.
Бур вылӧ лёк некод оз вӧч. За добро злом не платят.
Правдатӧ он дзеб. Правды не скрыть.
Правдаыд ёрӧ синтӧ. Правда глаза колет.
Правда висьталӧм — абу ошйысьӧм. Говорить правду — не значит хвастать.
Правдаӧс кривда оз вен. Кривда правду не осилит.
Правдаыд и биын оз сотчы, и ваӧ оз вӧй. Правда и в огне не сгорит, и в воде не утонет.
Правда кодь дона нинӧм абу. Лучше (дороже) правды ничего нет.
Правдасьыд он дзебсьы. От правды не спрячешься.
Ставыс шылясяс, а правда кольӧ эрдӧ. Все сотрется, только правда останется снаружи.
Бур йӧз пӧвстын олыштан — тӧлкаджык лоан. Поживешь среди добрых людей — умнее будешь.
Бур керӧмысь омӧль оз ло. За доброе дело не будет плохо.
Бур кӧсйӧмыд бурджык лёк сетӧмсьыд. Доброе обещание лучше злого дела.
Буртортӧ и пӧч паметьӧн он вунӧд. Доброе дело и в памяти бабушки держится.
Бур, кӧть кык дор вур. Хорош, как бы не так (букв.: хороший, хоть кромку к кромке пришей).
Бурджык немтор не керны, нежӧ омӧльӧс керны. Лучше ничего не делать, чем делать плохое.
Омӧльтор эрдӧ петӧ ӧдйӧджык бур дорысь. Худое наружу выходит скорее, чем доброе.
Гусясьысь да тышкасьысь став законъяссӧ тӧдӧ. Вор и драчун все законы знают.
Ачыд кӧ пызантӧ киськалан, и тэнӧ бураласны. Если свой стол будешь заливать (едой и питьем), то и тебя будут радушно угощать.
Век кӧ ӧтарсянь потшӧстӧ пыкны — сійӧ пӧрӧ. Если изгородь все время подпирать с одной стороны, она повалится.
Гажӧдчан ёртыд джын ёрт на: воан кӧ шогӧ, югзьӧдас бокӧ. Друг по веселью — полдруга: дойдет до беды, отойдет в сторону.
Налӧн гӧгныс ӧтилаӧ йитчӧма, оз торйӧдчывны. У них пуповины срослись вместе, не разлучаются. Закадычные друзья.
Синтӧм корысь гозъя кодьӧсь. Водой не разольешь (все время вместе); букв.: как слепой с поводырем.
Найӧ оз и торйӧдчывны: ӧти чӧрс чуманӧ гӧгъяснысӧ пуктылӧмаӧсь. Они неразлучны: в одно лукошко (для веретен) пуповины сложили. Их водой не разлить.
Ӧти ӧшмӧсысь васӧ юам. Дружно, согласно живем; букв.: из одного колодца воду пьем.
Ӧти чаг вылын олӧны. Живут на одной щепке (о дружной жизни соседей).
Найӧ коркӧ паньӧн вежсьылӧмаӧсь. Они когда-то ложкой обменялись (повод к чему-нибудь, напр.: для посещений).
Сідз ладмӧны, весиг ӧти паньӧн сёйӧны. Так ладят, что даже одной ложкой едят.
Чагныс поті. Дружба расстроилась. Щепка (на которой сидели) треснула.
Сэтшӧма лӧсялӧны — ӧта-мӧдсӧ ваӧ тойыштны дасьӧсь. Так дружат, что один другого готовы столкнуть в воду (ирон.).
Аслас синмӧ кер пырӧ, да оз аддзы, а йӧзыслысь ем аддзӧ. В свой глаз бревно лезет, и не видит, а у других иголку видит.
Быдӧнкӧд ӧти плака вылӧ он сувт дай ӧти мераӧн он мерайт. С каждым на одну доску не встанешь и всех под одну мерку не подгонишь.
Вылісянь пыр ылӧджык тыдалӧ. Сверху всегда дальше видно.
Беддьыд ӧд кык пома, кодарыс на нӧшта кодлы инмас. Палка о двух концах, неизвестно, которым концом по кому ударит.
Нэмтӧ он кӧсйӧ аддзӧдчывны, он кӧсйӧ кувны. Век не собираетесь встретиться, умирать не собираетесь.
Медбӧръя кывтӧ медводз шуас. Последнее слово он (она) скажет самым первым. (В споре у него на первом месте оскорбительные упреки).
Мый эн кут волыны, ош гӧнӧн ӧмӧй тшынісны? Что не заходишь, или дорогу позабыл? (букв.: ... или медвежьей шерстью окурили?).
Кытчӧ добраыс муні, мед сэтчӧ жӧ лёкыс мунӧ. Куда добро ушло, пусть туда же и зло уходит.
Сетӧмтор бӧр оз мырддьывлыны. Дареное обратно не отбирают.
Босьтан киыд кузь, сетан киыд дженьыд. Берущая рука длинная, дающая — короткая.
Кань козинӧн козьнасьны. Отобрать подарок или просить вернуть дареное или обмененное (букв.: дарить кошачьи подарки).
Мый йӧзлы, сійӧ и миянлы. Что людям, то и нам.
Кыдз бур йӧзыслӧн лун-войыс кольӧ, сідз и менам кольӧ. Как у добрых людей время проходит, так и у меня пройдет.
Киссьӧм мельничатӧ кӧть век дзоньтав. Развалившуюся мельницу хоть век чини.
Шыд-рокыс пусьӧма нин сылӧн. Суп и каша у него сварились. = Его песня спета.
Моньныс ӧд эз лок потшӧс сюрӧс кузя. Невестка пришла к ним не по изгороди (балансируя), т. е. не с пустыми руками (не без приданого).
Быдӧн ас местаас ыджыд. Каждый на своем месте большой.
Пасибӧысь пась он вур. Из «спасибо» шубы не сошьешь.
Быдӧнлӧн аслас оланног. У всякого свой обычай.
Водзӧса делӧ прӧст. Долг платежом красен.
Дзескыд кӧ, шоныдджык. Если тесно, то теплее. (В тесноте да не в обиде).
Патератӧ ӧд сьӧрсьыд он новлӧдлы. Квартиру с собой не таскают.
Мир шеяыд ӧд кыз. Мирская шея толста (вынесет все).
Ас няньӧн ӧд абу гӧститчӧм. Со своим хлебом какое гощенье?
Гӧсьтлы сетан — кыйсигӧн босьтан. На гостей израсходуешься — вернешь на охоте.
Кутшӧма вольсалан, сэтшӧма и узян. Как постелешь, так и поспишь.
Нянь-солыд ӧд водзӧса. Хлеб-соль дело взаимное. = Долг платежом красен.
Сійӧ водзӧс нянь-сола (лёкторсӧ вермас жӧ водзӧс вӧчны). Он может тем же отплатить (досл.: хлеб-соль у него взаимны).
Важ сола вылад оз юктӧд (либӧ: Важ нянь-солыд вунӧ). На старое соленое не пьется. (Старая хлеб-соль забывается).
Вӧрӧ пескӧн оз ветлыны. В лес с дровами не ездят.
Кутшӧм ӧдзӧсӧ таркӧдчан, сійӧ и воссяс. В какую дверь стучишься, та и откроется.
Бурыслӧн кӧ эм, и ми пӧтӧсь! Если есть у добрых людей, то и мы будем сыты.
Водзӧсалін кӧ, водзӧстӧ кык мында сет. Если занял (у кого что-л.), долг верни вдвойне (т. е. при возврате не скупись).
Запасыд мустӧ оз зырт. Запас печень не трет. Запас карман не дерет.
Сералан эськӧ да, мед бӧрдны оз ков. Пока ты смеешься, не пришлось бы плакать.
Серамыд да бӧрдӧмыд — кык чой. Смех и слезы — две сестры.
Шуттӧгыд и сурыд оз шузьы. Без закваски и пиво не забродит.
Босьтін кӧ, рӧдит да пукты. Коли взял — хоть роди, но верни.
Пучӧй моз дзуртны оз ков. Не надо скрипеть (ныть) подобно древоточцу.
Мыйӧн локтін, сійӧн и мунан; мый вайлін, сійӧ и нуан. С чем пришел, с тем и уйдешь; что принес, то и унесешь. = Уйти не солоно хлебавши. От ворот поворот.
Юалӧмысь вомад оз кучкыны. Спрос не беда (букв.: за спрос по рту не ударят).
Кос пес сорнад и уль пес ломтысьӧ. Вместе с сухими дровами и сырые горят.
Донсӧ ӧтмында босьта, сёйӧй кӧть энӧй. Плату (за стол) возьму одинаковую, хоть ешьте, хоть нет (в шутку, когда кто-либо из гостей за столом мало ест).
Пыран гӧсьтӧс он кӧ гӧститӧд, петантӧ он нин. Если гостя после прихода не потчевать, то при уходе не употчуешь.
Коран гӧсьтлы чӧдъя рок, кортӧм гӧсьтлы кыдъя рок. Званому гостю каша с черникой, непрошенному гостю каша с высевками.
Кортӧм гӧсьтыд, шуӧны, синтӧм гут кодь жӧ. Незваный гость, говорят, что назойливая (досл.: слепая) муха.
Выль паньыд чӧскыда вердӧ. С новой ложки вкуснее похлебка.
Кыдзкӧ да мыйкӧ, ен да бур йӧз. Авось да как-нибудь, мир не без добрых людей.
Уджйӧзыд ӧд сёйны оз кор. Долг есть не просит.
Йӧзад пыран сюзьӧн, а петан кӧчӧн. К людям зайдешь гоголем, а выйдешь зайцем.
Уджйӧзлы сов оз ков. Долг в засолке не нуждается.
Важ уджйӧз босьтӧм — вошӧмтор аддзӧм кодь. Получить старый долг — все равно, что найти потерянное.
Вошлӧм черлӧн пуыс сюрис. Нашлось топорище потерянного топора. И то хорошо, что часть потерянного нашлась.
Лёк вылӧ оз ков велӧдны, омӧль вылӧ оз ков сетчыны. Во зло не следует входить, злу не надо поддаваться.
Ошкӧм и понлы видӧм дорысь ёна любӧджык. Похвала и собаке нравится больше, чем ругань.
Козин любитӧ воча козьналӧм. Подарок любит отдарок.
Киӧн сетан — кокӧн лоӧ корсьны. Руками отдашь — ногами придется искать.
Коді мукӧдлы оз сет, сійӧ и аслыс жалитӧ. Кто другим не дает, тот и себе жалеет.
Аттьӧнад вомыд оз юмовмы. От спасибо во рту слаще не будет. (Слова благодарности не сахар).
Ыдждалысьлы ва тасьті, а кывзысьысьлы выя рок. Капризному чашку с водой, а послушному кашу с маслом.
Мед сӧмын вӧлі юрыд — оланін сюрӧ. Была бы голова, жилье найдется.
Ветлысьлы да гуляйтысьлы пай абу, а узьысьлы эм. Шляющемуся и гуляющему паю нет, а для спящего есть пай.
Узьыслы — пай, а ыдждалысьлы — ва тасьті. Спящему доля, а капризному — чашку воды.
Парйыд кӧ кыз, рушкуыд вӧсни (лӧгасян кӧ ли мый ли). Губы надуешь — останешься голодным (о капризном).
Мӧдарӧ ёсь или жель оз бергӧд. Лучинку не повернет. = Пальцем не шевельнет; палец о палец не ударит.
Куш кинад лежнӧгтӧ он босьт. Голыми руками шиповника не возьмешь.
Дозмӧрлы кӧть код ягын лыстӧ кокавны ӧткодь. Глухарю безразлично в каком бору хвою клевать.
Гӧститігад коскад оз сюй. Ходьбой в гости к одному-другому поясницу не натрудишь.
Туй дорын овны, быд ветлысьӧс не вердны. У дороги жить, всех проходящих не накормить.
Сват серти сваття, гӧсьт серти румка. По свату сватья, по гостю — рюмка.
Няйтӧ пыран — няйтӧн и тыран. В грязь влезешь — в грязи и заваляешься.
Мый мирлы, сійӧ и Матренлы. Что людям, то и Матрене.
Кымын унджык пусьысьыс, сымын кизьӧрджык юкваыс. Чем больше поваров, тем жиже уха.
Нинӧм абуыд и миян абу, эм кӧ, аслыд видз. «Ничего» и у нас нет, если есть, то про себя береги.
Сійӧ меным рӧдня: сылӧн пӧльыс да менам пӧльӧ — кык пӧль. Он мне родня: его дедушка и мой дедушка — два дедушки.
Нянь да сов рӧднятӧ карӧ. Хлеб да соль роднят людей.
Омӧлик рӧдняыд толькӧ вӧдня. С худой родней много возни.
Мен сійӧ абу сват ни брат. Мне он ни сват ни брат (ни женина родня).
Ветлысь-мунысьӧс вердӧм кузя пӧ дас во няня лоан, дас во тшыглун он тӧдлы. Накормишь прохожего — десять лет с хлебом будешь, десять лет голода знать не будешь.
Сизимӧн пӧ ӧтиӧс оз виччысьлыны. Семеро одного не ждут.
Паччӧрысь вӧтлыны он вермы (или: оз позь), земля-матиыс пӧ ӧтласа. С печки прогнать человека нельзя — земля-мати для всех общая.
Кодлы славаыс, а кодлы и слабогыс. Кому слава, а кому и «слава богу!» = Кому пироги и пышки, а кому синяки и шишки.
Кын кӧрт кӧ ӧтилаасяс, и такӧд лӧсьӧдчан. Если холодное железо приварится, то и с этим человеком договоришься.
Курӧг кычикӧд оз лӧсяв. Курица щенку не товарищ.
Кӧті тюникӧд оз волысь. Коты к валенкам в гости не ходят.
Тӧвйыв варыш гычкӧд абу гозъя. Ястреб с карасем не пара.
Понлы понлӧн и места. Собаке собачье место.
Абу вылӧ и суд абу. На нет и суда нет.
Мыжыд кӧ эм, лоӧ мыктавны. Коль виноват, приходится заикаться.
Бӧрдтӧм кагатӧ оз качайтны. Неплачущее дитя не качают.
Нэмыд ӧд ӧти кучикӧн он ов. Всю жизнь в одной шкуре не жить.
Менам волӧмӧн тэнад ӧдзӧс дзирйыд оз быр. От моего хождения дверные петли у вас не изотрутся (незачем намекать на то, что я бываю, т. к. редко захожу).
Каньӧн синмас он чеччышт. Кошкой в глаза не кинешься (ничего не поделаешь).
Из из вылӧ (воис). Коса на камень нашла (букв.: камень на камень).
Босьтан киыд оз мудз. Берущая рука не устает.
Вичко дорын овны, быд поконик понда не бӧрдны. На погосте жить, не о каждом покойнике плакать.
Сиктын быд потшӧс и майӧг пеляӧсь и синмаӧсь. В деревне каждая изгородь и кол с ушами и глазами.
Абу месянь пондӧма ни дугдӧма. Не мною начато, не мною и кончится.
Коді бурӧс шуас, сійӧс не козьнавны; коді омӧль шуас, сійӧс не сьӧлавны. Кто хорошее скажет — не одаривать; кто плохое скажет — не оплевывать.
Омӧль кӧ сямыд, некодлы он ков. Непутевый человек всем в тягость.
Оз кӧ нӧйтны, эн горзы. Не бьют — не кричи.
Мыйысь лӧгасян, сыысь и бурасян. Чем обидишься, на том и примиришься.
Код пос вылын пинясян, сы пос вылын и бурасян. На каком мосту поругаешься, на том мосту и помиришься.
Рач рачкӧд жынӧдчӧ, корӧсь корӧськӧд кышӧдчӧ. Котелок с котелком бренчат, веник с веником шуршат. = Попал в стаю — лай не лай, а хвостом виляй.
Коді паніс, сійӧ и кыас. Кто сновал, тот и соткет.
Бур мортлы нэм абу, а лёк мортлы рӧк абу. У хорошего человека век короток, а на дурного человека и напасти нет.
Лов вылад кӧ кокни, узьсьӧ чӧскыда. На душе легко, приятно и спится.
Эн серав, сера лоан. Не смейся, рябым будешь (игра слов).
Мыжа мортыдлы кӧть синмас пӧсь пӧимӧн койышт. Виноватому человеку хоть золой в глаза кинь.
Ӧти кинас сетӧ, а мӧднас босьтӧ. Одной рукой дает, а другой берет.
Мый гудӧкалӧны, сійӧ и йӧкты. Что наигрывают, под то и пляши (т. е. что велят, то и делай).
Кор мунан пыжӧн, сынысьыскӧд эн вензьы. Когда едешь на лодке, с гребцом не спорь.
Кырныш кырнышлысь синсӧ оз кокав. Ворон ворону глаз не выклюет.
Варыштӧ варыш вартіс. Ястреба ястреб ударил. Нашла коса на камень.
Ӧти струбаысь на ватӧ юам, эн ыдждав. Не ставь себя выше, пока из одного колодца воду пьем.
Синтӧ кунь, вомтӧ паськӧд, пельтӧ чошкӧд. Глаза закрой, рот открой, уши навостри (если стыд мучает).
Дон ӧгыр вылын кӧ верман сулавны, и сэн верман овны. Если сможешь стоять на горящих углях, то и там сможешь жить.
Тэкӧд ӧти кылӧ воны — колӧ нёль пуд сов сёйны. Чтоб с тобой договориться, надо четыре пуда соли съесть.
Асык вылӧ кӧ тувччан, кокыд чегас (либӧ: Асык вылӧ тальччан да, аслыд инмас). Наступишь на обруч, ногу сломаешь (или: Наступишь на обруч, себе достанется).
Миян пӧ няньыс тэкӧд шӧрыштӧма, шыд-рокыс пусьӧма, межаыс юкӧма (нинӧмысь споруйтны). У нас с тобой коврига нарезана поровну, суп-каша сварены, земля отмежевана (нам спорить с тобой не о чем).
Гез кыны тшынысь да зыкысь. Вить веревку из дыма и шума.
Ошкисны, ошкисны да ошкӧ и пӧрис. Хвалили, хвалили и перехвалили; (букв.: в медведя превратился).
Ошкӧмысла юрыс бергӧдчис. От похвал вскружилась голова.
Кокув вольӧс туйӧ асьтӧ эн пукты. Не делай из себя подстилки под ноги.
Медся улыс ув вылас эн пуксьы. Не садись на самый нижний сук (не принижай себя).
2. ӦТКӦН И УНАӦН. ОДИНОЧЕСТВО И КОЛЛЕКТИВ
Ӧтвылын олігӧн шыд-рокыд сукджык (юксьытӧгыд). В большой семье и каша гуще. Семейная каша погуще кипит.
Унаӧн гажтӧм оз босьт. Чем больше, тем веселее.
Чукӧрӧн донтӧмджык. Оптом дешевле.
Ӧтувъя уджыд ёнджыка содӧ. Коллективная работа больше спорится,
Кымын унджык ки, сымын ӧдйӧ удж мунӧ. Чем больше рук, тем быстрей идет работа.
Кымын юр, сымын и тӧлк. Сколько голов, столько умов.
Ӧтувъя вынӧн быд лёкысь мынан. Для коллектива любая беда нипочем.
Тӧдтӧм вӧрӧ ӧткӧн эн мун, верман вошны. В незнакомый лес, говорят, один не ходи, можешь заблудиться.
Ӧтка путӧ тӧв кыдзи колӧ куснялӧ. Одинокое дерево ветер гнет, как хочет.
Ӧтка керйыд дыр оз сотчы. Одно бревно долго гореть не будет. (Один — без поддержки — долго не поспоришь).
Ӧтнадлы позьӧ вый пиын туплясьны. Одному можно в масле кататься.
Ӧтка лолыд килльӧн пӧтас. Одна душа и шелухой сыта будет.
Ӧтика гезйыд дзуртчӧджык. Одинарная веревка больше растирается; одной (вдове) труднее.
Ӧтикыдлӧн юр бӧжыд кокньыд: пырин — эм, петін — абу. У одинокого все при себе: зашел — ты здесь, вышел — никого нет.
Ӧтка ньӧртӧ чегны кокни, а видлы корӧсь чегны. Одиночный прут сломать легко, а попробуй сломать веник.
Ӧткӧннад сёлы паныд он водзсась. Одному с сотней людей не справиться.
Ачым ыджыд и паськыд. (Я) сам себе хозяин. Я сам набольший (и никто мне не указ). Я сам себе голова. (букв.: Я сам большой и широкий).
Ӧтка морттӧ и рак люкалас. Одинокого и рак забодает.
3. ВЕЛӦДЧӦМ. УЧЕБА
Велӧдчыны некор абу сёр. Учиться никогда не поздно.
Велӧдчӧм морт — синма, велӧдчытӧм — синтӧм. Грамотный человек — зрячий, неграмотный — слепой.
Ыръянитысь морттӧ олӧмыс велӧдас. Упрямого человека жизнь образумит.
Сійӧс велӧдны — ловпу нюкыльтны. Его учить, что ольху гнуть.
Гижӧмтортӧ он вуштышт. Написанное не сотрешь.
Быдтор дорӧ колӧ велӧдчыны. Всему надо учиться.
Велӧдчӧмыд мышкад гӧрб оз вӧч. Учение спины не горбит.
Велӧдчан кӧ — нопйын оз ков кыскавны. Мастерство (умение) за плечами не носят. (Знания не тяготят).
Олӧмыд — медбур учитель. Жизнь — лучший учитель.
Прӧстӧ оз шуны велӧдчӧмтӧ югыдлунӧн, велӧдчытӧмтӧ пемыдлунӧн. Не зря говорят, что ученье свет, а неученье — тьма.
Том йӧзыдлы велӧдчӧмыд кынӧм сюмалӧм моз колӧ. Учеба молодежи нужна, как голодному пища.
Ов да выв да век велӧдчы. Век живи и век учись.
Важӧн грамотаыд вӧлі пила вуг да чер вороп. Прежде нашей грамотой была ручка пилы и топорище.
Ыж паса кырымнад ылӧдз он во. На овечьих знаках (вместо подписи) далеко не уйдешь.
Кӧръясӧс нитш корсьны оз велӧдны. Оленей искать мох не учат.
Кужысьӧс оз ков велӧдны. Мастера учить не надо.
Мортыд кымын уна тӧдӧ, сымын сылы уна колӧ тӧдны. Чем больше человек знает, тем больше ему знать хочется.
Велӧдчытӧгыд мортӧ он во. Без учения в люди не выйдешь.
Велӧдчан кӧ — морттуй шедӧ. Поучишься — и мастерство обретешь.
Олыштан да, олӧмыс ставсӧ петкӧдлас. Поживешь, и жизнь всему сама научит.
Усявтӧг иславны он велав. Без падения кататься не научишься.
Быдтор дорӧ колӧ велӧдчыны. Всему надо учиться.
4. АЧЫД ДА ЙӦЗ, АСЛАД ДА ЙӦЗЛӦН. САМ И ЛЮДИ, СВОЕ И ЧУЖОЕ
Йӧзыдлӧн сё грек. Человеку свойственно считать, что люди стократ грешнее, чем он сам.
Йӧзӧс видны, а аслыд сійӧ жӧ вӧчны оз позь. Нельзя делать самому то, за что ругаешь других.
Ассьыдтӧ тӧдан ыж чужӧм выйӧн. Свое узнаешь, вплоть до морды овцы.
Ме вылӧ видзӧд, да ассьыд уджтӧ эн личӧд. Смотреть на меня смотри, но свое депо не забывай.
Кутчысин кӧ — тӧждысь, мӧд вылӧ эн вештысь. Взялся за дело — делай, на другого не сваливай.
Роктӧ, выйтӧ ас понда эн видз. Кашу, масло про себя не держат.
Сӧлӧдтӧм доддяд эн сӧв. Не садись в сани, в которые не сажают.
Некодӧс кӧ он скӧрмӧд, тэнӧ оз скӧрмӧдны. Если никого не будешь сердить, и тебя не рассердят.
Аслад вуджӧрысь он пышйы. От своей тени не убежишь.
Ачыд кӧ бур, и тэ дінӧ бурӧсь. Сам хорош, и к тебе хороши.
Ассьыд первой пӧла шапкатӧ лӧсьӧд да вӧлись йӧзсӧ велӧд. Сначала свою криво надетую шапку направь, а потом и других учи.
Ассьыд мыжтӧ йӧз вылӧ эн вешты. Не сваливай свою вину на других.
Асвыйӧныд ов. Не суйся в чужие дела. Не лезь, куда не спрашивают. Себя знай.
Аслад эмбурӧн ачыд ов. Свое богатство держи при себе (не выставляй его, не кичись им, не намекай кстати и не к месту о том, что у тебя то есть, другое есть).
Кӧть и пань йӧв, да аслад картасьыд век лӧсьыдджык. Хоть и ложка молока, но из своего хлева все же лучше.
Дзескыд кӧ — мун, ас нянь-сов вылӧ пет. Если тесно — уходи на свою хлеб-соль.
Ас йӧзыд век на ас йӧз. Свои люди всегда свои.
Ас коланінад мунан. Куда самому нужно, небось, пойдешь.
Ачыд ӧд медся на матын аслыд. Сам всегда ближе к себе.
Ас начальникнад рокыд выяджык. Со своим начальником каша маслянистей.
Ачыд ов да йӧзыслы эн мешайт. Сам живи и людям не мешай.
Аслад кӧ абу, йӧз помсьыд нинӧм нин. Коль своего нет, от людей не дождешься
Ачыс аслыс лёктӧ некод оз вӧч. Сам себе зла никто не делает.
Кӧть кутшӧм, да аслам. Каков ни есть, а свой.
Сюмӧдыд век кильлань (кусыньтчӧ). Береста всегда свертывается в сторону пленки. Каждый гнет в пользу своих. Каждый стоит за своих.
Чуньясыд нюкыльтчӧны ки пыдӧслань. Пальцы сгибаются в сторону ладони. Своя рубашка ближе к телу.
Ас понйыд век на ас пон. Своя собака хоть и собака, но все же своя.
Ас понйыд пыдітіджык пурыштӧ. Своя собака больнее кусает.
Ас колігад быдтор сюрӧ. При желании все достанешь.
Ас морт ас мортлы, дерт нин, друг. Свой своему, конечно, же друг.
Йӧз киыд — сӧмын шом куравны. Чужими руками только угли собирать.
Китӧ йӧз вылас эн лэптав, аслыд сюрӧ. Руку на других не подымай, самому попадет.
Аслад кӧ пыжыд абу, йӧз пыжысь ваӧ лэччы. Если нет своей лодки, то из чужой в воду лезь.
Йӧзлысь йики аддзӧ, аслыс кер синмас пырӧ, да эз аддзы, В чужом глазу ость видит, в свой же бревно лезет, но не замечает.
Йӧзлысь шогтӧ мунігмоз шогалан. Чужое горе походя переживешь.
Йӧз кӧдза-гӧра вылӧ из эн шыблав. На чужие посевы камней не кидай.
Йӧз питшӧгӧ из эн сӧвт. За чужую пазуху камни не накладывай. Камни в чужой огород не кидай.
Мый аслыд он кӧсйы, сійӧс и мӧдлы эн кӧсйы. Чего себе не желаешь, того и другим не желай.
Эн шыблав йӧзлы изйӧн, аслыд веськалас плешкад. Не бросай в других камни, себе в лоб попадет.
Йӧзсӧ эн ёр, аслыд имитас. Других не кляни, на себя обернется.
Эн серав йӧзӧс: пиньсьыд еджыд он ло, синкымсьыд вылӧ он кай. Не смейся над другими: белей зубов не будешь, выше бровей не прыгнешь.
Мыйысь йӧзӧс сералан, сійӧ ас вывтіыд мунас. За что над людьми посмеешься, то и с тобой случится.
Йӧзтӧ нинӧмысь эн дивит, ставыс ас вывтіыд вуджас. Других ни за что не осуждай, сам то же испытаешь.
Эн серав йӧз вылӧ, ачыд серам туйын. Не смейся над людьми, сам в насмешках.
Асьтӧ ачыд эн ошкы, ошкыны кӧ — йӧз ошкас. Сам себя не хвали, пусть люди похвалят.
Йӧз вылӧ надейтчы, да ачыд эн дышӧдчы. На других надейся, но и сам не ленись.
Куим пельӧса да мед аслад керка, куим кока да аслад вӧв, кык нёня да аслад мӧс. Пусть с тремя углами, но свой дом, с тремя ногами, но своя лошадь, с двумя сосками, но своя корова.
Доныс мынӧма. Стоимость окупилась (по поводу утраты, утери малоценной вещи).
Киыд помас, юрыд помас, ставыс ас саяд. Руки при себе, голова на месте, все от себя зависит.
Йӧз пос улӧ лэбынтӧ эн тшукъяв. Под чужое крыльцо вилами не тычь.
Йӧзыдлысь бӧрдӧмтӧ он тӧдлы. Чужое горе (досл.: чужие слезы) легко переносится.
Йӧз вӧв вылӧ эн пуксьы, няйтӧ усян. На чужую лошадь не садись, в грязь свалишься. = Не в свои сани не садись.
Ов йӧзлы бур вылӧ, и найӧ некор оз вунӧдны тэнӧ. Живи для людей, и они тебя не забудут.
Йӧз кок туйӧ эн сувтав. Не живи чужим умом (букв.: не ходи по чужому следу).
Йӧз няньыд овнытӧ ӧдйӧ велӧдас. Чужой хлеб быстро научит как надо жить.
Йӧз рынышысь нинӧм кольтаяс лыддьыны. В чужом овине незачем снопы считать.
Йӧз зепсьыд нинӧм артавны, ассьыд артав. В чужом кармане незачем считать, считай в своем.
Йӧз сьылі вылын эн велӧдчы иславны. Не учись кататься на чужой шее.
Йӧз пыдди эн пинясь. За других не спорь.
Йӧз мышку сайӧ эн дзебсьы. За чужой спиной не прячься.
Йӧз сайӧ эн сайӧдчы. За других не прячься; не прячься за чужой спиной.
Йӧз мышку сайын ноп кокни. На чужой спине котомка легкая.
Йӧз водзад чесьтӧ он усь. Людям не угодишь.
Йӧзлысь пуктӧмторсӧ нинӧмла судзӧдныс. Нельзя протягивать руки к вещи, которая положена другим человеком.
Йӧз паньӧн эн сёй. Не ешь чужой ложкой. Не пользуйся чужими предметами.
Йӧз нянь вылӧ вомтӧ эн паськӧдлы. На чужой каравай рта не разевай.
Йӧз киад няньыд век ыджыд. В чужой руке хлеб всегда больше.
Йӧз киад няньыд век мавтасаджык. В чужой руке хлеб намаслен толще.
Йӧзыдлӧн няньыд век чӧскыд. У людей хлеб всегда вкусней. В чужих руках пирог слаще.
Сола овлӧ йӧз няньыд, да омӧля юктӧдӧ. Чужой хлеб бывает соленым, но от него плохо пьется.
Йӧз ӧбедыд петукӧн чуксасьӧ. Чужой обед петухом кукарекает.
Йӧз нянь вылад ёна оз горзьӧдлы. От чужого хлеба не рыгается.
Йӧзыдлы мый дур, сійӧ и теш. Людям что дурно, то и потешно; что плохо, то и забавно.
Йӧз олӧм вылӧ эн вежав. Чужой жизни не завидуй.
Йӧз киӧн лӧсьыд зӧлӧта куравны. Хорошо загребать себе богатство (букв.: золото) чужими руками.
Йӧз спина саяд тӧлыд оз инмы. За чужой спиной ветрам не продуть.
Йӧз трудӧн эн ов. Чужим трудом не живи.
Мый йӧзлы сиан-вордан — аслыд лоӧ. Что людям пожелаешь, то себе будет.
Бур йӧзлы шензьӧм да лёк йӧзлы завидьтӧм вылӧ овны. Жить добрым людям на удивление, а злым на зависть.
Йӧзлы сёрнитны быдтор позьӧ, вомнысӧ он кӧртав. Людям болтать все можно, рты не зажмешь.
Йӧз туй вылӧ лэч эн сиав, ачыд шедан. На чужую дорогу не настораживай петли, сам попадешься.
Йӧзӧс бӧрддзӧдан, аслыд ковмас бӧрдны. У людей вызовешь слезы, самому плакать придется.
Йӧз шог вылӧ эн радлы. Не радуйся чужой беде.
Йӧз позйӧ эн пуксьы. В чужое гнездо не садись.
Йӧз вылӧ видзӧдӧмӧн ва шӧрӧд кылалан. Глядя на других уплывешь посередине реки.
Йӧз мывкыдӧн эн ов. Не живи чужим умом.
Йӧз сёрни вылӧ эн видзӧд. Не обращай внимания на людские пересуды. Живи своим умом.
Йӧз эмбур вылӧ горштӧ эн паськӧдлы. На чужое добро не зарься.
Йӧз добра вылӧ кырымтӧ эн нюжӧдлы. За чужое добро руки не притягивай. = На чужой каравай рта не разевай.
Йӧз пачын пӧжалӧм няньыд курыд. Чужой хлеб горек.
Йӧзлы гутӧ кодъян, ачыд усян. Людям копаешь яму, а сам в нее свалишься.
Йӧзлӧн няйт оз кутчысь. Чужая грязь (к невинному) не пристанет.
Йӧзлӧн грек оз сибды. Чужой грех (к невиновному) не пристанет.
Пӧсь ӧгыр вӧдитны сӧмын йӧз киӧн лӧсьыд. Горячие угли загребать хорошо только чужими
Йӧз козинӧн эн козьнась, Чужие подарки не дари. Дареного не дарят.
Босьтан кад кежлӧ, а сетан нэм кежлӧ. Возьмешь на время, а отдашь навек.
5. МЫЖАЛӦМ. ЯНДЗИМ. НАКАЗАНИЕ. СТЫД
Сэтшӧм яндзим, кык юр кӧ вӧлі, ӧтиыс уси. Было бы две головы, одна б упала (со стыда).
Мыжа мортлӧн мыжыс ачыс горӧдчӧ. На воре шапка горит.
Мыжалӧн кыв помыс петалӧ. Виноватый проговаривается. = На воре шапка горит.
Мыжатӧ синмыс вузалӧ. Виноватого глаза выдают.
Кодкӧ вылӧ гажӧн китӧ кыпӧдан, а аслыд усьӧ. Надеясь на кого-либо подымешь руку, а самому же и достанется.
Оз на кын муӧ майӧг пыдди сатшкыны (оз на ёна мыждыны). Не воткнут вместо кола в мерзлую землю (сильно винить не будут).
Кужин мыж вӧчны, куж и кывкутны. Умел провиниться, умей и отвечать.
Видӧмыд абу тшын, синтӧ оз сёй. Ругань не дым, глаза не выест.
Кӧть и бӧрдыштас — гӧгйыс оз письт. Хоть и поплачет — это ничего, пуповина не вскроется.
Видӧмыд оз кӧлась. Брань на вороте не виснет.
Ура пу вылӧ моз уськӧдчисны. Кинулись как на дерево, на котором есть белка.
Кӧин вылӧ моз уськӧдчисны. Кинулись, как на волка.
Понмысь ёна видіс. Обругал хуже, чем собаку.
Тюрьмаысь да больничаысь виччысь. Остерегайся тюрьмы и больницы.
Задйӧ кӧть мышкуӧ кучкы, ӧтлаӧ инмӧ. Хоть по заду, хоть по спине бить одинаково больно.
Ошлысь кык кучик оз кульны. С медведя две шкуры не дерут.
Он жӧ мортыдлысь синвасӧ курышт. Не отнять же у человека последнее (букв.: слезы).
Медбӧръя дӧрӧмсӧ он босьт. Последнюю рубашку не снимешь.
Мый корсис, сійӧ и сюрис. Что искал, то и нашел (поделом ему).
Шондісьыс вылӧ оз ыстыны, мусьыс улӧ он усь. Дальше солнца не сошлют, ниже земли не упадешь.
Чериӧс ваын он пӧдты. Рыбу в воде не утопишь.
Юрӧдыд оз малыштны лёктор вӧчӧмсьыд. За плохие дела по головке не погладят.
Бордсӧ колӧ вундыны, да некодлы. Крылья ему надо обрезать, да некому.
Шырлы кӧ бӧж вылас тальччан, и сійӧ песовтчас. Наступишь мыши на хвост, и та огрызнется.
Китӧ кӧ нюжӧдлан, асьтӧ нӧйтан. Будешь давать рукам волю, изобьешь сам себя.
Понмыд беддялӧмтӧ помнитӧ. Собака палку помнит. = Знает кошка, чье мясо съела.
Нӧйтны оз нӧйт и гӧн ньылыд оз шыльӧд. Бить не бьет, но и по шерсти не гладит.
Велӧдны лым улысь пув вотны. Научить собирать бруснику из-под снега. = Показать, где раки зимуют.
Велӧдны джадж дорын пукавны. Научить сидеть на краю полочки.
Пӧсь пывсян петкӧдлыны. Задать горячую баню. = Намылить шею. Устроить головомойку.
Пуж петкӧдлыны. Показать иней. = Показать, где раки зимуют.
Петкӧдлыны кос кӧльӧса да ва кӧльӧса. Показать сухое и водяное колесо. = Устроить головомойку, задать баню.
Дорын узьлыны велӧдны. Научить с краю спать. = Научить по струнке ходить.
Кодзувкоткар вылӧ пуксьӧдлыны. Посадить на муравейник.
Лыс пур вылын мӧдӧдны; лыс пур вылӧ пуксьӧдны. Посадить на плот из пихтовых веток. Отправить без почестей, прогнать.
Кыдз пу рокӧн вердны. Накормить березовой кашей.
Лы пытшкысь вем кыскавны. Тянуть мозг из костей (издеваться).
Небесаыс ыж ку пасьта лоліс. Небо в (или: с) овчинку показалось.
VІІ. ШУД ДА ШУДТӦМЛУН. СЧАСТЬЕ. НЕСЧАСТЬЕ. СУДЬБА
Шудыд да шогыд пӧ ӧти доддьын ветлӧны. Счастье и горе на одних санях ездят.
Беда йӧз вывті ветлӧ, а оз пу йывті. Беда по людям ходит, а не по лесу.
Шуд да шог — торйӧдчывтӧм кык вок. Счастье и горе — неразлучные братья.
Кодлӧн эм шуд-талан, сійӧ и лоас атаман. У кого есть счастье-талан, тот и будет атаман.
Кодлы мойвиӧ, сылӧн весиг и петукыс кольк вайӧ. Кому везет, у того и петух несется.
Майбырыд пӧ ас саяд. Счастье от себя зависит.
Ассьыд шудтӧ колӧ дорны аслад киӧн. Свое счастье надо ковать своими руками.
Бур туйӧд мӧдӧдчан — аддзан шуд. Пойдешь по правильной дороге — найдешь счастье.
Би пыр и ва пыр мунны. Пройти огонь и воду.
Шудтӧм мортыд кӧ мореас мунас, и мореыс косьмас. Если несчастливый человек пойдет на море, то и море высохнет.
Шудыд да чассьӧыд кӧ абу, кӧть сюн берегӧ мун, лыа берег лоӧ-а; лыа берегӧ мун, дай сюн берег лоӧ. Коли счастья нет, то хоть к глинистому берегу иди — будет песчаный берег; к песчаному берегу иди — будет глинистый берег.
Кодлы оз удайтчы, сійӧс ставӧн мыждӧны. Неудачливый перед всеми виноват.
Ва пӧртйысь сир пӧртйӧ веськавны. Из котла с водой попасть в котел со смолой.
Тшын пиысь би пиӧ веськавны. Из дыма в огонь попасть.
Йир пыдӧссянь да море пыдӧсӧ. Из омута на морское дно.
Гыр вывсянь мыр вылӧ. Со ступы на пень. = Из огня да в полымя.
Он век чой горув исковт, коркӧ и паныд лоӧ мунны. Не все кататься под гору, приходится и на гору подниматься.
Кодлӧн шудыс чукйӧн тыр, а кодлӧн и чуньлыс пыдӧсын абу. У одних счастье с избытком, а у других и с наперсток нет.
Кӧні шуд да любов, сэні и лӧг мед оз ов. Где счастье и любовь, там злобе не место.
Чассьӧ-рӧкыс новлӧдлӧ мортсӧ. Судьба водит человека.
Притчаыд морттӧ гусьӧн кыйӧдӧ. Беда тайком подстерегает человека.
Притчаыд коклябӧрад вӧтлысьӧ. Беда по пятам ходит.
Олӧмад тай оз пыр сідз овлы, кыдзи кӧсъян. В жизни не всегда так бывает, как хочется.
Кодлы кутшӧм шог локтас, сійӧс и шогны лоӧ. Кому какое горе придет, его и придется мыкать.
Мый лун-вой вайӧ, нинӧм он тӧд. Что время несет с собой, знать невозможно.
Водзысьыд нинӧм он тӧд, кутшӧм лоӧ олӧмыд. Наперед ничего не знаешь, какая жизнь будет.
Ой-я да ок-ма — кык чой. «Ой» и «эх-ма» — родные сестры.
Нырас мунан — нырыс вӧйӧ, бӧжас мунан — бӧжыс вӧйӧ. На нос перейдешь — нос тонет, на корму перейдешь — корма тонет. = Голову вытащил — хвост увяз, хвост вытащил — голова увязла.
Шудтӧм мортлӧн шудыс чунь косттіыс ветлӧ. У несчастливого человека счастье уходит между пальцами.
Ӧтилаті кӧ орис, мӧдлаті орас нин. В одном месте порвалось, в другом месте обязательно порвется.
Ӧти шогысь мездысян, мӧд важӧн нин юр вылад. От одного горя избавишься, другое уже над головой.
Бедасьыд он пышъяв, сійӧ йӧз вывті ветлӧ. От беды не уйдешь, она по людям ходит.
Чассьӧыс ваас усьӧма, медджуджыдінӧ да джумъяс вӧйӧма. Счастье в воду кануло, в глубоком омуте утонуло.
Эн шогсьы — сивӧйман. Не печалься— поседеешь. = Не твоя печаль.
Биӧ пыран — сотчан, ваӧ пыран — пӧдан, вӧрӧ каян — вошан. В огонь зайдешь сгоришь, в воду полезешь — захлебнешься, в лес пойдешь — заблудишься. (Некуда податься).
Райӧ кайны пос абу, ваӧ пыран — мык сёяс. В рай подняться — лестницы нет, в воду кинешься — елец съест.
Би дорын сотчан, ва дорын кӧтасян, биыс мыльӧстӧм, а ваыс вугтӧм. У огня сгоришь, у воды промокнешь, огонь объедков не оставляет, а вода дужки не имеет. = Куда ни кинь, везде клин.
Йӧз невзгода вылӧ эн радлы: шогыд мышку саяд. Чужому несчастью не радуйся: свое горе за спиной.
Шоглы кӧ сетчан, унджык шог чӧжан. Поддаешься горю, больше горя наживешь,
Неудачатӧ куим удачаӧн он вуштышт. Неудачу тремя удачами не стереть.
Шогсьыд он пышйы ни он дзебсьы. От горя не убежишь и не спрячешься.
Гуӧ-гортйӧ пыртӧдз быдӧн шедлӧ. Пока не ляжешь в могилу, всего переживешь.
Шог-печаль тӧдлытӧм сьӧлӧм чорыдӧн овлывлӧ. Сердце, не знавшее горя-печали, бывает жестоким.
Шог шогӧс корсьӧ. Горе ищет горя.
Бӧрдӧмыд оз кокньӧд, синваыд оз отсав. Плач не облегчит, слезы не помогут.
Биӧн эн ворс — сотчан. С огнем не играй — обожжешься.
Керасьӧнысӧ война вылын, да чагйыс татчӧдз лэбӧ. Рубятся на войне, а щепки летят сюда.
Ӧти шогыслы колӧ лоны-а, мӧдыд да коймӧдыс ачыс лоӧ. Одной беде надо быть, а вторая и третья сами придут.
Курччылӧмтӧ быдӧн курччалӧны. Искусанного кусают все.
Шудтӧм мортыдлы век кык мыш. Несчастливому человеку во всем неудача.
Биыд мыльӧстӧ оз коль. Огонь объедков не оставляет.
Гусь (гусясьысь) гуас, да керкаыд кольӧ, би сотас — мыльӧсыс кольӧ, ва нуас — мыльӧстӧ оз коль. Вор украдет, но избу оставит, огонь сожжет — объедки оставит, вода снесет — объедков не оставит.
Шогыд морттӧ песовтӧ. Горе человека крушит.
Потӧм вор дорӧ кольны. Оказаться у разбитого корыта.
Узигӧн став шогыс вунлӧ. Во время сна все горе забывается.
Быд мортлӧн эм аслас шог. У каждого человека есть свое горе (заботы, печаль).
Шогыд воас сэсянь, кысянь медся он виччысь. Горе приходит оттуда, откуда его меньше всего ждешь.
Шогыд кусыньтӧ, радлун веськӧдӧ (мортӧс). Горе сгибает, радость выпрямляет (человека).
Эн кӧ кут бордйӧдыс, он нин кут гӧнӧдыс. Не поймал за крыло (свое счастье), за перо не поймаешь.
Чассьӧыд кӧ абу, он ов вельнад да удалнад. Если счастья нет, одним проворством не проживешь.
Менам шудӧй сибдӧма потшӧс костӧ. Мое счастье застряло в изгороди.
Пельӧсас туланыс кайліс, да кутныс эз куж. Куница влезала на угол (дома), но не сумел поймать (упустил свое счастье).
Нэм чӧж лои пелыстӧм пыжӧн ветлыны. Всю жизнь пришлось плавать на лодке без весел (мыкать горе).
Кассян видзӧдлӧма. Касьян взглянул (о несчастье, неудаче).
Толькӧ ыджыд из эз тупыльтчыв (уна шог тӧдлӧма). Только под большой катящийся камень не попадал я (всякого горя видел).
Толькӧ кык изки костӧ эг веськавлы. Только между двумя жерновами не побывал(а).
Кыдз думнад он думайт, кыдз вӧтнад он вӧтав, сідзи и лоӧ овны. Жить приходится так, как въяве не думано, не гадано и во сне не привиделось.
Тшынысь пышйи, да чадӧ вои. От дыма убежал, да в чад попал.
Из улӧ ӧд он пыр. Под камнем ведь не спрячешься.
Киссьӧм ватӧ он курав. Пролившуюся воду не соберешь,
Мыйлы лоны, сыысь он пышйы. Чему быть, того не миновать.
Шог медъёна пӧрысьтӧ морттӧ. Сильнее всего горе старит человека.
Юр кӧ ловъя — петля лоӧ. Голова имеется — петля найдется.
Часлы, волас и миянлы праздник. Погоди, и на нашей улице будет праздник.
Морт узьӧ, а шудыс синсӧ оз куньлы. Человек спит, а счастье его не смыкает глаз.
Майбырӧй, налы и овнысӧ! Налӧн ӧд петукыс кольк вайӧ и ӧшкыс лысьтӧ. Им жизнь — раздолье: у них и петух несется, и бык доится.
Он эськӧ кӧсйы чидйӧ-вадйӧ волыны да, волан тай вот. И не думаешь впросак попасться, да вот бывает промашка.
Мый лоас лоӧ: коклы чегны, юрлы усьны. Будь что будет: ногу ли сломать, головы ли не сносить. = Или пан, или пропал.
Либӧ мортӧн лоны, либӧ нинӧмӧ воны. Либо человеком быть, либо ни во что превратиться.
Пӧдныд верман паньтыр ваӧн. Захлебнуться можно и в ложке воды.
Мый он виччысь, сійӧ и лоас. Чего не ожидаешь, то и случится,
Важ сийӧсыд век нин ас сертиыд. Старый хомут всегда впору.
Важ кузя оз бӧрдлыны. По поводу прошлого не плачут.
Гажа пӧраыд некор оз вун. Веселое время никогда не забудется.
Вӧвлӧмторйыс вӧлӧма, ковтӧмторйыс кольӧма. Что было, то было (неприятности прошли).
Мый вӧлӧма — ставыс кольӧма. Что было — все прошло.
Мый лоис — лоӧма, бӧр он бергӧд. Что случилось — случилось, назад не вернешь.
Ӧнія нывъяс паньтыр ваӧ оз пӧдны. Теперешние девушки в ложке воды не утонут (не растеряются, постоят за себя).
Мӧд кад — мӧд пӧлӧс сьыланкывъяс. Другое время — другие песни.
Важтӧ эн казьтыв, сійӧ кольӧма нин. Старое не вспоминай, это уже прошло; = кто старое вспомянет, тому глаз вон.
Важ киссьӧм додьнад ылӧ он во. На старых развалившихся санях далеко не уедешь.
Эштӧма, кольӧм тӧвся лызь туйӧдыд мунсьӧма. По прошлогодней лыжне не пройдешь.
Важсьыс кольӧмаӧсь, а выляс абу воӧмаӧсь. От старого отстали, а к новому не пристали.
VІІІ. БУР СЁРНИ ДА ЛЁК СЁРНИ. СЛОВО. РЕЧЬ. МОЛВА
Бур кылыд чегӧм лытӧ йитӧ, а лёк кылыд ызӧнӧ би чушкӧм кодь. Доброе слово сломанную кость срастит, а злое слово — все равно что поднести огонь к сухой прошлогодней траве.
Пӧслӧвича туйӧ лоны. Стать притчей во языцех.
Ыджыд дивӧыд регыд и кывсьӧ, ӧдйӧ паськалӧ. О большом событии молва распространяется быстро.
Он кӧ заводит, и помсӧ ог виччысь. Коли не начнешь, то и конца ждать не приходится.
Кыв нуысь-вайысьыд омӧль морт: слава лэптӧ, пинь вермас лоны. Сплетник (сплетница) плохой человек: дурную славу создает, до ссоры доводит.
Кывйыд яйысь: вузалас и ньӧбас морттӧ. Язык (слово) может и продать и выкупить человека.
Кывтӧ ӧд оз вуджлыны. Данного слова не принято переступать.
Бур кӧсйӧм лёк вӧчӧмысь бурджык. Доброе пожелание лучше дурного дела.
Бур кывйыд чӧскыд преникысь донаджык. Доброе слово дороже вкусного пряника.
Бур кыв дырйи уджыд шедӧджык, лолыдлы кокниджык. От доброго слова работа спорится, на душе легче.
Мелі кывйыд паськыд ю вуджӧдас, ыпъялысь би пыр нуӧдас. Ласковое слово перевезет через широкую реку, сквозь пламя проведет.
Кывйыд — ньӧв, кодарӧ ещӧ бергӧдчас. Слово — стрела, куда еще повернется.
Яй кывйыд мыйсӧ оз шулы. Язык без костей чего не скажет.
Тэ кывтӧ шуан, да мутиыс дас во бӧрдӧ. Ты слово скажешь, и нечистый десять лет проплачет.
Шуас — бритва моз вундас. Скажет, как бритвой отрежет.
Бур кыв — сійӧ меддонатор. Доброе слово — это самое ценное.
Шуӧм кывтӧ пӧ тӧв нуӧ. Сказанное слово ветер уносит.
Кывтӧ шутӧдз думыштлыны колӧ. Надо подумать, а потом сказать; прежде чем сказать, надо подумать.
Кывйыд абу утка, лэбис — он кут. Слово не утка, вылетит — не поймаешь.
Шуӧм кывъястӧ он бергӧд. Сказанные слова не вернешь; = слово не воробей, вылетело — не поймаешь.
Мелі кывнас сійӧ лы пытшкад вемтӧ гудралас. Нежными словами он мозг в костях перемешает.
Бур кылыд лытӧ-сьӧмтӧ бурдӧдас, а лёк кывтӧ и нэмтӧ он вунӧд. Доброе слово все раны заживит, а недоброе слово век не забудешь.
Кывйыд му помӧдзыс нуӧдас. Язык до края земли доведет. = Язык до Киева доведет.
Тӧв мельнича моз ызгӧ (уна больгӧ, а тӧлк ни вежӧс). Как ветряная мельница шумит (болтает много, а толку нет).
Кывйыд ӧд оз гадьмы. Язык не намозолится (им можно молоть всякий вздор).
Мед кывйӧй косьмас (ылӧдча кӧ). Отсохни мой язык (если я вру).
Шогмытӧмтӧ кывзыны оз шогмы. Скверное и слушать скверно.
Мукӧд дырйиыс чегӧм лытӧ йитас, а мукӧд дырйиыс и чегас. Иногда сломанную кость соединит, а иногда и поломает.
Сёрни доныс оз сулав. Не стоит разговора.
Йикиысь (лыаысь) гез эн кы. Из ости (песка) веревки не вей (т. е. попусту не затевай ссору).
Кывнад сійӧ кар тшупас, Мӧскуа стрӧитас. Языком он город воздвигнет, Москву построит.
Шуан да лёк лоӧ, а он вермы терпитны. Скажешь — гнев (недовольство) вызовешь, а терпеть невозможно.
Вомыд каличтӧм, кывйыд лытӧм. Рот без запора (замка), язык без костей.
Бур сёрни-басниӧн век бур, став лы-сьӧмыдлы, а лёк сёрни-басниӧн век лёк, век висян. От доброй беседы всегда хорошо, а от дурных разговоров хворь находит.
Бритва эськӧ и лэчыд, но кер пӧрӧдны оз шогмы. Бритва остра, но деревья валить не годится.
Ӧтар кучикыс вылас, мӧдар кучикыс улас. Не велик урон. (Говорится, когда пропадает кошка, щенок и т. д.).
Кыла-вора морт ен кыа гӧгӧрсӧ кытшовтас. Разговорчивый человек весь свет обойдет.
Тэд шуныс, мем терпитныс. Тебе судить (винить), а мне терпеть.
Нерсьӧмсьыд ӧд кыв йылад нерӧд лэдзас. За то, что дразнишься, на кончике языка бубон появится.
Кывтӧ пыдынджык кут. Язык держи поглубже.
Унджык кывзы, а этшаджык сӧр. Больше слушай, меньше болтай.
Медбӧръя кывтӧ медводз эн шу. Последнего слова не произноси первым (т. е. опрометчиво не говори оскорбительных слов),
Тэ кывтӧ шуан, да кутӧ-яйтӧ поткӧдас. Ты скажешь слово, и всю душу (букв.: кожу-мясо) раздерет.
Вомнад больгы, а кырымтӧ эн нюжӧдлы. Языком болтай, а рукам воли не давай.
Эн серав, гашкӧ, бӧрдны на лоӧ да. Не смейся, может, еще плакать придется.
Эн серав, сера лоан. Не смейся, пестрым будешь (игра слов).
Бур кывсӧ кӧ эн кывзы, ва шӧрӧд кылалан. Коль добрых советов не послушался, по середине реки и поплывешь.
Сетін кӧ кыв, мӧд ног эн сьыв. Дал слово, по-другому не пой.
Бур сёрниысь плешкад оз кучкыны. За толковый разговор по лбу не ударят.
Кывтӧ тэ шуан, да тэнад кылыд меным куӧдз, кусьым да яйӧдз, яйсьым да лыӧдз, лысьым да вемӧдз пырӧ. Ты слово скажешь, и мне оно в кожу, из кожи в тело, из тела в кости, из костей в мозг пронзает.
Бур сёрниӧн да мелі кывйӧн ставыс ладмас. Хорошей беседой да ласковым словом все устроится.
Лёк кылысь да ёрччӧмысь кӧм ни паськӧм он вур. Из бранных слов и сквернословия не сошьешь ни одежды, ни обуви.
Пон увтӧ да коркӧ ланьтӧ жӧ. И собака когда-то лаять перестает.
Рочнад кужтӧг сьӧд мыр кодь мортыд. Человек, не умеющий говорить по-русски, все равно что пень.
Шердын вомнас шердйӧма (ставсӧ висьталӧма). Рот что ворота (букв.: лоток), все выболтал (букв.: развеял).
Кывнас ӧтитор йылысь сёрнитӧ, а синъяснас мӧдтор вылӧ гоньялӧ. На языке одно, а на уме другое.
Бур кылыс оз вун и лёк кылыс оз вун, рӧвнӧйыс ӧдйӧ вунӧ. Доброе слово и злое слово не забываются, а среднее забывается быстро.
И висьтавны абу лӧсьыд, и дзебны яндзим. И сказать неудобно, и утаить зазорно.
Кылыд сійӧ новлӧдлас. Язык (если ему дать волю) небось поводит (погоняет).
Юалӧмысь вомӧ оз кучкыны. За спрос не накажут.
Ставсӧ емӧ он пысав. В ушко иголки всего не проденешь.
Быд кыв дозйӧ оз позь пуктыны. Не всякое слово в посуду. = Не всяко лыко в строку.
Быд сёрни сылӧн виявтӧм дозйын. Любой разговор у него припамятован (букв.: в непротекающей посуде).
Муӧдз ньӧти кыв оз уськӧд. Ни одному слову не даст упасть до земли. На всякое слово у него возражения или оправдания.
Мирыдлысь синтӧ он тупкы. Миру глаз не закроешь (т. е. от людских глаз ничего не скроешь).
Ӧні и майӧгыс пеля. Теперь каждый кол слышит (ничего не скроешь).
Серавны серав, но пиньястӧ эн жерйӧдлы. Смеяться смейся, но зубы не скаль.
Пож тыр (рӧзваль тыр) сӧрны. Наврать с решето (или полные розвальни). = Наврать с три короба.
Тэнад кылыд чертӧг-пурттӧг юртӧ кералас. Твое слово без топора и ножа голову отсечет.
Эн пӧръясь, кывйӧдыд ӧшӧдасны. Не обманывай, повесят за язык.
Биыд некытчӧ кутчысьтӧг бырӧ. Огонь без пищи скоро тухнет. Пустые слухи живут недолго. = У лжи короткие ноги.
Сюр пӧла мӧскыд дыр оз люкась. Корова с одним рогом долго не бодается.
Туйтӧм мортыдлӧн туйтӧм и сёрниыс. У беспутного человека и разговор беспутный.
Кутшӧм донысь ньӧби, сыысь и вузала. За что купил, за то и продаю.
Лёкланьыд кывйыд удайтчӧ. К лиху слово сбывается.
Лёк вылӧ и кыв водзӧсассьӧ. На брань и слово заимствуется.
Кыв вора морт быдлаӧ сибалӧ. Общительный человек ко всякому сумеет подойти.
Кӧнкӧ тоньгисны, да шыыс тэӧдз эз во. Где-то бухнули (в колокол), но звук до тебя не дошел.
Сир пинь горшад. Щучий зуб тебе в горло. = Типун тебе на язык.
Дасысь думышт да вӧлись висьтав. Десять раз подумай и тогда только говори.
Увгӧмнад нинӧм он отсав. Шумом-гамом делу не поможешь.
Пулемёт моз сяргӧ (кывйӧн тэрыб). Стрекочет, как пулемет (о бойком на слово человеке).
Сёрнитӧ, быттьӧ выя бордйӧн блин мавтӧ. Говорит, будто масляным крылышком мажет блины (складно).
Шомйӧн ва вылӧ гижны. Углем на воде писать. = На воде вилами писать.
Вомтӧ он вур. Рта не зашьешь.
Кывтӧ пинь саяд куж кутнытӧ. Умей держать язык за зубами.
Шуан да шуӧма лоӧ, а он шу, оз позь терпитны. Скажешь — будет сказано (обидится), а не скажешь, терпеть невозможно.
Лэчыд бритва вуштӧ, а лэчыд кыв вундӧ. Острая бритва скоблит, а острое слово режет.
Лӧж славаыд, кӧть и бордтӧм, ӧдйӧ паськалӧ. Молва и бескрылая, да летит быстро.
Шутӧгыс шуӧма, кертӧгыс керӧма. Не скажешь, да скажут, что говорил, не сделаешь, да скажут, что сделал.
Сёрниястӧ ёгӧс моз пачӧ он сюй. Пересуды в печь, как сор, не бросишь.
Ӧти кыв шуан, а дасӧс содтасны. Скажешь слово, а прибавят десять.
Лэдзан пышкай ыджда, быдмас мӧс ыджда. Пустишь с воробья, а вырастет с корову.
Ӧти мӧс пакӧститас, да дас морт лякӧссяс. Одна корова напакостит, а десять человек запачкаются.
Керка стенъясыс овлӧны пеляӧсь. Бывает, что и стены имеют уши.
Лёк славаыд водзвылад котӧртӧ. Дурная слава бежит впереди человека.
Няйтыд сӧстӧм морт дінӧ оз сибды. Грязь к чистому человеку не пристанет.
Волыстӧм нопйыд меным оз ӧшйы. Котомка без лямок на мне не повиснет. Пустая слава ко мне не пристанет.
Кӧнкӧ керасьӧны, а татчӧ йӧлӧгаыс усьӧ. Где-то рубят, а эхо доносится сюда.
Тэ вомысь да понлы бӧж увтӧ. Из твоего рта да собаке бы под хвост (по поводу неприятных предположений).
Тэнад вомсянь да ен пельӧ. Из твоих уст да богу в уши (по поводу доброй вести или желательных предположений).
Налӧн вашкӧдчӧмыс орчча сиктӧдз юралӧ. Их перешептывание доносится до соседней деревни.
Паччӧр вылӧ кос гормӧдчан быдмас! На печи от палки (для перемешивания дров в печи) дерево вырастет (произойдет чудо).
Паччӧр вылӧ сус быдмас! (дивӧ лоӧ). На печи кедр вырастет! (будет чудо).
Тэ йылысь Питерын кос кӧтіӧн звӧнитӧны. О тебе в Питере сухими котами звонят.
Ассьыд водз мед славаыд оз во. Чтоб дурная слава раньше самого не пришла.
Омӧль слава омӧль смерть дорысь на омӧльджык. Дурная слава хуже лихой смерти.
Лёк слава ӧдйӧ разалӧ, паськыда паськалӧ. Дурная слава быстро и широко распространяется (расходится).
Бур славатӧ куж видзны. Добрую славу умей беречь.
Бур ним-славатӧ куж видзнытӧ, ордад кут. Доброе имя умей беречь, держи при себе.
Рака горзӧ: «крав, крав», а тэ кылан: «прав, прав». Ворона кричит: «крав, крав», а ты слышишь: «прав, прав».
ІX. АС МУ. АС ГОРТ. РОДИНА. СВОЙ ДОМ.
Ас муыд — рӧднӧй мам. Своя родина — мать родная.
Ас муыд — мам, а йӧз муыд тьӧтка. Своя родина — мать, а чужая земля — мачеха.
Рӧднӧй муыд и китырын муса. Родная земля и в горсть мила.
Ас вӧр-ваад быд пу нюмъёвтӧ. На своей родине каждое дерево улыбается.
Йӧз муын и ас рака вылӧ рад. В чужом краю и своей вороне рад.
Гортыд тай век горт, весиг вӧлыд тӧдӧ и мӧскыд тӧдӧ. Свой дом всегда свой, его даже лошадь знает и корова знает.
Йӧзад шоныд керкаӧ да дась пызан сайӧ оз виччысьны. В людях не приготовлена теплая изба с накрытым столом.
Чужан позйыд быдӧнлы дона. Родное гнездо каждому дорого.
Аслад керкаыд кӧть кутшӧм, век лӧсьыд. Каков бы ни был дом, а свой хорош.
Нин да бон да, век на горт. Лыко да мочало, а все свой дом. = Три кола вбито, бороной накрыто — и то дом.
Омӧль керкаад олӧмыд — пиня улын олӧм кодь нин. Жить в плохой избе, что под бороной — одинаково.
Гортад кӧть кыдз, кузялаӧн кӧть пӧперегӧн, некод тэнӧ оз тӧд. Дома хоть как живи, хоть вдоль, хоть поперек, никто тебе не указ.
Гортад кузяла кӧть вомлала вод, сёр вод, кӧть водз чеччы. Дома ложись хоть вдоль, хоть поперек, хоть поздно ложись, и рано вставай.
Гортын — кыдз колӧ, йӧзын — кыдз тшӧктасны. Дома — как хочешь, а в людях — как заставят.
Кӧть кутшӧм шань, век жӧ абу гортын. Как ни хорошо, а все же не дома.
Гортланьыд вӧлыд мунӧ кокньыдджыка. К дому лошадь идет спорее.
Няня мутӧ он эновт. Неубранного поля не покинешь. Свой дом не чужой: из него не уйдешь.
Сюа (или: чуа) чомтӧ он чӧвт, локтан на, кӧть мый дыра ветлан. Родной дом (букв.: родной шалаш) не покинешь, вернешься, сколько ни ездишь.
Быд пӧтка локтӧ аслас позйӧ. Каждая птица возвращается в свое гнездо.
Гортланьыд туйыд ньылӧ. Когда возвращаешься домой, дорога кажется короче (досл.: Дорога, ведущая домой, аппетитна). Домой возвращаться не претит.
Гортад олігӧн быттьӧ кык мам да кык бать дінын олан. Когда живешь дома, то будто у двух матерей и у двух отцов живешь.
Олӧмыд кӧ лёк, керкаыд (гортыд) веськодь. Если плохо живется, то и дом не дом.
Кӧть кытчӧ мунан, гортыд некӧн абу. Куда бы ни пошел, а своего дома нигде нет.
Ас гортад ачыд ыджыд и паськыд. В своем доме сам набольший.
X. ГОЗЪЯ КОСТ ОЛӦМ, ЧЕЛЯДЬ, НАЙӦС БЫДТӦМ-ВЕЛӦДӦМ. СЕМЬЯ, ДЕТИ И ИХ ВОСПИТАНИЕ
Радейтчан висьӧмтӧ он бурдӧд. Болезнь любви не излечима.
Кор мывкыдыс бур, сэк гӧныс вылӧ оз видзӧдны. Если нрав хороший, на масть не смотрят.
Эн видзӧд чужӧм вылӧ — видзӧд сьӧлӧм вылӧ. Не смотри на внешность (букв.: на лицо), а суди по тому, какое у человека сердце.
Олыштан да, муса лоӧ. Стерпится — слюбится.
Бӧрйы гӧтырпутӧ удж вылын, а эн рытйысянінын. Выбирай невесту на работе, а не на вечеринке.
Сьӧлӧм косьтысь-орӧдысь, ай-мам дінысь кӧдзӧдысь. Сердцеед (а также сердцеедка), разлучник (а также разлучница) от родителей (о возлюбленном, возлюбленной).
Мырдӧн радейтны морт некодӧс некор он вермы. Насильно мил не будешь.
Мый керсьӧ сьӧлӧмын (либӧ: керӧ сьӧлӧмӧй), тӧдӧ сӧмын дӧрӧмӧй. Что творится в сердце, знает только рубашка.
Кӧні любов да сӧвет, сэні быд бурыс. Где совет да любовь, там и благополучие.
Любов пӧ абу клянича, сійӧс радейтан, коді глянитчӧ. Любовь не стекло, любишь того, кто глянется.
Любовыд пӧ абу пӧжар, а ӧзъяс, да он кусӧд. Любовь — не пожар, а вспыхнет — не потушишь.
Сьӧлӧмыд кӧ кыскӧ, невӧлитӧм оз ков. Если сердце тянет, то принуждать не нужно.
Самыс бур да чериыс абу. Приманка хороша, а рыбы нет.
Бордсялӧм пӧткаӧс позйын он кут. Окрылившуюся птицу в гнезде не удержишь.
Вӧвтӧ колӧ чой йывсяньыс кутны, а не горулад воӧм мысьт. Лошадь надо сдерживать еще на горе, а не под горой (о муже).
Ичмонь йывсьыд куим во потшӧсыс и майӧгыс сёрнитӧ. Молодицу (новобрачную) три года все (букв.: изгороди и колья) судят да рядят.
Чорзьӧм няньтортӧ ичмонь солалас синванас. Участь молодой невестки — зачерствелый кусок, посоленный слезой.
Гӧльыдлы озыр мужик саяд некор оз ков мунны. Бедной невесте никогда не следует выходить за богатого.
Бур йӧз гожӧм шӧрын оз свадьбуйтлыны. Порядочные люди в середине лета свадьбу не устраивают.
Позтӧг, ӧтнасӧн, сӧмын кӧк олӧ. Без гнезда, одинокой, живет только кукушка.
Вомалысь ни горалысь абу, вӧйпысь и шуысь абу, ачыд ота и паськыд. Некому цыкать ни накричать, судить и охаивать — сама себе голова (об одинокой матери).
Матыс невестаыд лёк, а ылысыс кык пӧв лёкджык вермас лоны. Ближняя невеста плоха, а дальняя может быть вдвое хуже.
Мӧскыд мольыд эжа вылӧ бабӧма (невестаыд мӧд сайӧ мунӧ). Корова у него пала на гладкой лужайке (не получить ему в приданое коровы, т. к. невеста выходит за другого).
Менам невестапуыс, гашкӧ, батьыс биваын на да. Моя будущая нёвеста пока, наверно, в огневище, что на поясе отца (т. е. в сумочке для огнива). Моя невеста еще не родилась.
Быд пӧтка аслыс гоз пӧв корсьӧ. Каждая птица ищет себе пару.
Пӧрысь нывкӧд ӧти керкаын ов — некутшӧм сӧтана оз ков. Живи со старой девой в одной избе и никакого сатаны не нужно.
Войтӧ пукӧмысь гезйӧн домалӧмӧн он вермы кутны. От вечеринки не удержишь на веревке.
Рынышыд сотчӧ (невестапусӧ коралӧны). Невесту сватают за другого. Жених сватается за другую. (Букв.: Твой овин горит. Выражение служит также доносом-сигналом об измене девушки или молодого человека другой стороне).
Верӧс саяд мунӧмыд выль пӧв чужӧм кодь. Замуж выходить, что вторично родиться.
Омӧльыс оз ков, а бурыс оз сюр. Плохой не нужен, а хороший не находится (объяснение о холостяцкой жизни).
Мукӧд свадьбаыд недель кежӧ гаж, а нэм кежлӧ шог. Иная свадьба — веселье на неделю, горе — на всю жизнь.
Корасьӧмыд абу гусясьӧм, киад ни вомад оз кучкыны. Сватовство не воровство, ни по руке, ни по лицу не ударят.
Шыр любов да кань сӧвет (ирон. вм.: любов да сӧвет тіянлы). Любиться-миловаться вам как мышке с кошкой! Любовь и совет вам как у мышки и кошки (пожелание изменившей стороне).
Дозмӧр да сюзь ӧтлаын абу на пукавлӧмаӧсь. Не было еще случая, чтобы глухарка с филином сидели вместе.
Шӧртыд да дӧраыд — нылыдлӧн чужӧмбаныс. Пряжа и холст — лицо девушки (о девушке судят по их качеству). Уст.
Эн серав, чойӧ, ачыд ӧд ныв на. Не смейся, сестрица, сама еще в девушках.
Ныв грекыд кӧвъясьӧ порог вомӧн воськовтігӧн. К девушке грех пристает даже при перешагивании порога.
Верӧс саяд локтан да, аянылыд медыджыд. Как выйдешь замуж, золовка будет набольшей. (Уст.).
Мусаыд да коланыд саяд мунігӧн синваыд оз пет. При выходе замуж за любимого-желанного слезы не идут.
Нывлӧн ӧти ӧдзӧс, да и сійӧ пу дзиръя, а зон водзын нелямын ӧдзӧс восьса. Перед девушкой одна дверь открыта, и та на деревянной петле, а перед парнем сорок дверей открыто. (Уст.).
Йӧз берегысь чери кыйны. Ловить рыбу у чужого берега (ухаживать за девушками из другой деревни).
Бур нывлы бур и дон. Хорошей девушке хорошая цена.
Ныв мича кӧсаясӧн, а салдат медальясӧн. Девушка красива косами, а солдат медалями.
Ылӧ кӧ верӧс сайӧ мунан, век гӧсьт, матӧ мунан да, век пинясян тӧварыш. Если далеко замуж выйдешь — всегда гостья, близко выйдешь — товарищ для ссор.
Бур невесталы бур и жӧник колӧ. Хорошей невесте хороший жених полагается.
Видз пуктӧмӧн мича, а ныв мунӧмӧн мича. Луг красив застогованный, девушка красива выданьем замуж.
Водз гӧтрасян — каитчан, лёк бабаӧн маитчан. Рано женишься — покаешься, со злой женой намаешься.
Дыр бӧрйысигад бӧр кокыс сюрӧ; или: бӧрйысис-бӧрйысис да бӧр кокас веськаліс. Кто долго выбирает (невесту), тот в дураках остается; когда долго выбираешь, плохая невеста (букв.: задняя нога) выищется.
Верӧс радейтӧ ён гӧтырӧс. Висьлӧс гӧтыр — ковтӧм мӧтыр, сӧмын бипурӧ шыбитны. Муж любит жену здоровую. Болезненная жена — ненужный таганок, только в костер бросить.
Бӧжыд кӧ оз сод, майбыр, красуйтчы. Если детей не будет (букв.: хвост не удлинится), наслаждайся на здоровье.
Войся кӧкыд ас ногыс кӧкӧдас. Ночная кукушка тебя заставит куковать по-своему.
Нылыдлӧн шуӧмыд абу пеня, а моньыдлӧн — укӧрба. Упрек дочери не в обиду, а невесткин — брань.
Кага ни баля абу. Ни детей, ни скота, ни горя, ни радости.
Менам ставыс сьӧрын и бӧрын. У меня все при себе (ни семьи, ни хозяйства).
Нывлӧн-зонлӧн юктӧм чась-паньыс. У парней и девушек посуда не поделена.
Ӧти гумла вылын вартӧны (ӧткодьӧсь). На одном току молотят (один стоит другого; = одного поля ягодки).
Агас пинь йылӧ чӧвтіс. На зубья бороны бросил. (Говорится по поводу измены нареченной).
Муса кӧ зонмыс, олан и рынышын. Если люб парень, то проживешь и в овине. С милым и в шалаше рай.
Вундӧм (или шӧрыштӧм) шӧрӧмтӧ бӧр он йит. Отрезанный ломоть обратно не приставишь.
Невеста пуыд кӧ первой домсьыс оз сюр, нелямынӧдсьыс век сюрас. Если в первом доме невеста не найдется, то в сороковом уж всегда найдется. (Уст.).
Бурысь-бурӧс корсян, да медся лёкас усян. Ищешь лучшее из лучших, а нарвешься на самое худое.
Камка парусаӧс корсьысь (бӧрйысьысь ныв). Выискивающая корабль с парусом из камки. Разборчивая невеста.
Вон парусӧн вӧтлӧма. Выгнала в лодке с парусом из полога.
Невестаыд и ӧти ид тусьӧн (или: ид тусь пӧлӧн) пӧтӧ. Невеста одним ячменным зерном (или: долькой ячменного зерна) наедается.
Инан тӧвартӧ ӧдйӧ босьталасны. Ходкий товар быстро расходится.
Гӧнсялысь пӧткапи йӧз керка вылӧ видзӧдӧ. Оперившийся птенчик смотрит на чужой дом.
Гуляйтігад коскад оз ётшкы. На гулянке поясницу не натрудишь.
Син потшӧсӧн он вермы потшны нывтӧ. Изгородью из взглядов девушку (дочь) не удержать.
Жӧник кӧ абу, ош сайӧ он сет. Нет жениха, так за медведя не выдашь.
Бур нывлы слава, а бур вӧвлы дон. Хорошей девушке слава, а хорошей лошади цена.
Збой нывлы слава оз ӧшйы, кыдз визув вылӧ ва оз ӧшйы. К смелой девушке дурная слава не пристанет, как и на быстрине вода не застоится.
Рам ныв вылӧ эн видзӧд, кума ва вылӧ ӧд быд чаг ӧшъяс, быд виямыс сувтас. Не гляди, что девушка тихая, в омуте всякая щепка и всякий хлам остановится.
Ӧтка ныв (кӧть пи) — дас кыккӧд воча. Единственная дочь (или сын) стоит двенадцати.
Озыр жӧник — скӧтыс кань да чипан, дозмукыс — пань да перна. Жених богат — скота кошка да курица, утвари — ложка да нательный крестик.
Эндӧм зонмысь колӧ виччысьны. Перемужалого парня следует остерегаться (наставление девушкам).
Лёк энькаыд — пу пила. Злая свекровь — это деревянная пила.
Зятьясыд ӧд абу на пияныд. Зятевья — это далеко не сыновья.
Эн ыдждав, абу ӧд тэ зять. Не куражься, ты ведь не зять.
Зятьыд шуас: «Паччӧрӧ кай!» — да ывлаас лоӧ петны, а пиыд шуас: «Ывлаас пет!» — а паччӧрӧ каян. Зять скажет: «Лезь на печь!» — а тебе придется на улицу выйти, сын скажет: «Выйди на улицу!» — а ты на печь полезешь.
Лёк мужик саяд мунӧмысь лучшӧ гортын олан да ӧтчыд лун азьва юан. Чем выйти замуж за плохого мужа, лучше дома жить, раз в день питаясь водой, квашеной на листьях капусты.
Мужик юӧ — дом джын сотчӧ, баба юӧ — ставыс сотчӧ. Муж пьет — горит полдома, жена пьет — весь дом горит.
Бур мужик дорын и йӧй баба прӧсуж. При хорошем муже и глупая жена умница.
Аслад пӧлыдкӧд сьӧд вӧр шӧрын абу гажтӧм. Со своей парой (женой, мужем) и в темном лесу не скучно.
Кывзысь мужиктӧ дженьыд дом йылын позьӧ видзны. Послушного мужа можно держать на коротком поводу.
Мужик борд улад лӧсьыд. Под мужним крылом хорошо (жить).
Лёк мужикыд лы пытшсьыд вемтӧ косьтас. Худой муж иссушит мозг в костях.
Черыд-пуртыд мужиктӧгыд ныж. Без мужчины в доме ножи и топоры тупые.
Кӧть и лёк мужик, да век нин потшӧс, мед и сӧмын куим судта. И никудышен муж, а все же изгородь, хотя и в три жерди.
Пӧрысь мужикыдлӧн кокыс кӧдзыд. У старого мужа ноги холодны.
Бур кӧзяинлӧн гортысь понйыс некор оз пышйы. У хорошего хозяина собака из дому никогда не убежит.
Ӧти киӧн гӧрӧд он гӧрддзав. Одной рукой и узла не завязать.
Лёк мужик дінад бур шыд он паньышт. При плохом муже хорошего супа не хлебнешь,
Бур кӧзяин дінын и порсь луасяс; или: бур кӧзяин дінын и лёк баба бур. При хорошем муже и плохая жена хорошая.
Бур панан костын и лёк кыан бур (мужикыс кӧ бур, и бабаыс бур). В хорошей основе и худой уток гож (т. е. при хорошем муже и жена хороша).
Кытчӧ вож, сэтчӧ и бӧж. Куда оглобли, туда и сани. = Куда иголка, туда и нитка.
Скӧрмӧдны код кужӧ, сійӧ и бурӧдны кужӧ. Кто умеет сердить, тот и утешить (усмирить) умеет.
Кӧн пӧ уна грӧз, сэн пӧ ыджыд чесьт. Где много страху, там много чести.
Первой гӧтыр — сёй чашка, мӧд гӧтыр — фарфорӧвӧй чашка, коймӧд гӧтыр — шлифованнӧй чашка. Первая жена — глиняная чашка, вторая — фарфоровая, третья — шлифованная.
Лёк мужикъяс гӧтыръяссӧ видзӧны порог дор ёг пыдди; кокув вольӧс пыдди, кокув няйт пыдди. Плохие мужья обращаются с женами, как с сором у порога, как с подстилкой в обуви, как с грязью под ногами.
Мужик кӧ пӧдруга видзӧ, карта вылад ӧти сюръя сотчӧ, а бабаыс кӧ друг видзӧ — дзонь короминаыд сотчӧ. Если муж имеет любовницу — в хлеву горит один столб, а если жена имеет любовника — все домостроение горит.
Кок серти и кӧм. По ноге и лапоть; = по Сеньке и шапка; по мужу и жена.
Гӧтыртӧм мужикыд кылалан чаг кодь. Неженатый мужчина, что щепка на реке.
Моньпутӧ корсьны ноп сукар оз на ков косьтыны. На поиски будущей невестки не сушить котомку сухарей (как это бывает перед уходом на лесной промысел).
Некутшӧм грек кӧ абу, тьӧщаӧс лӧсьӧд. Если нет греха за душой, то заимей тещу.
Сюмӧд ыргӧнкӧд оз спояйтчы. Бересту с медью не запаять (говорили, когда бедный жених сватал богатую невесту). Уст.
Быд мӧтырлы колӧ гӧтыр. Каждому таганку да чтобы жена.
Кыв вылад блажен муж, а делӧ вылад кодзтӧм уж. На словах — святоша, а на деле — жеребец.
Кутшӧм ворсысь, сэтшӧм и йӧктысь. Каков дудец, таков и игрец (букв.: каков гармонист, таков и плясун).
Бур мужикыс лёк бабасӧ бурӧ вайӧдас, а лёк баба бур мужиксӧ лёкӧ вайӧдас (вар.: бур вевт улас лёк аньсӧ бурӧ вайӧдас). Хороший муж плохую жену превратит в порядочную, а плохая жена и хорошего мужа сделает плохим.
Мужичӧйлы быдса пай, бабалы — нёльӧд пай: сійӧ и корканас пӧтас. Мужчине полный пай, женщине четвертая доля: она и корочкой сыта будет.
Сӧзтӧ бур мужикыд оз сысъяв. Добрый муж соков не выжмет.
Омӧлик мужик саяд мунӧмӧн сӧмын дуб шыд да кӧмтӧм кок нажӧвитан. Выходя за плохого мужа только щи без соли да босые ноги наживешь.
Асъя шондіыд кӧ оз шонты, рытъяыд оз нин шонты. Если утреннее солнце не согреет, вечернее уж не согреет (о втором браке).
Ӧтар путшпӧлыс быри. Одной из двух прядей не стало (один из супругов умер).
Бес нуӧмысь век нин мужик. Каков ни на есть муженек, да от черта убережет.
Йӧз водзын коді нюмъялӧ да ульдӧ-кисьтӧ, сійӧ семьятӧ гӧрас нин (кутас нартитны). Кто на людях улыбается и ласково говорит, тот уж непременно семью гнет в три дуги.
Ачым ыджыд и паськыд вӧлі, ачым кӧзяин вӧлі, ӧні сыптыс чинӧма, ичӧт кӧшас воӧма. Я сам был набольшим, сам был хозяином, нынче сыпь (зерна) убыла, зерна осталось лишь на шебале.
Сюр йылас кыпӧдӧма мужиксӧ, стенысь стенӧ новлӧдлӧ (ыждалӧ сы вылын). Мужа на рога подняла, от стены к стене носит.
Мужик мортыд век нин мыйкӧ вӧчыштас. Мужчина все же хоть что-нибудь да поделает (хотя он и не сноровистый, а все же не женщина).
Гӧтрасян да, бабаыд лоӧ ма, а мамыд ва. Когда женишься, жена будет медом, а мать — водою. (Ирон.).
Ӧти бабатӧ ид тусь пӧлӧн вердан. Одну-то жену (если детей нет) долькой зерна прокормишь.
Куим порогтӧ воськовтӧм бӧрын бӧр он нин бергӧдчы. После того, как перешагнула три порога, обратно не вернуться (о замужней).
Абу на ӧд (менам или тэнад) сизим седун. Не семь сидней (у меня или у тебя) на руках.
Сӧмын кӧч ассьыс пиянсӧ вайсьӧм бӧрас эновтӧ. Только заяц своих детей после рождения оставляет.
Оз быд ньӧр ки гӧгӧрыд песовтчы на, кӧть и нюдз овлӧ. Не всякая лоза вокруг руки обернется, хотя и гибкой кажется. (Не каждую женщину вокруг пальца обведешь),
Дӧмас дӧмысьыд, майбыр, сюрас (гӧтыр). Латальщицу (т. е. жену) небось нетрудно найти.
Вожа пуыд быдлаысь (или: быдӧнлы) сюрас. Раздвоенное дерево (т. е. жена) повсюду (или: каждому) найдется.
Кутшӧм вӧлӧ доддясид, сійӧн и кыскасьӧ. Какую лошадь впрягли, на той и ездите (возите). (О зяте или снохе).
Бурӧ кӧ пуктан монь-зятьтӧ, и йӧзыс бурӧ пуктасны. Если зятя, сноху уважать самим, то и люди станут считать их порядочными.
Ас ыджыд-паськыднад кӧть мый кер-а, энька-айка водзад меддзоля. Когда сама себе хозяйка, поступай, как хочешь, а при свекрови и свекре — последняя.
Йӧз лӧсасӧ эн пыр. По чужой охотничьей тропе не ходи (к чужой жене не приставай).
Гӧтрасян кӧ, котырыд лоӧ: кыкӧн водан, а куимӧн чеччан. Поженишься и потомство будет: ляжешь вдвоем, встанешь втроем.
Кӧзяйкатӧгыд и гортыд абу горт. Без хозяйки и дом не дом.
Мир туй вылӧ турун оз пет; миртуй вылын турун оз быдмы. На большаке трава не вырастет (у гулящей женщины детей не будет).
Нывбабалӧн быдлаӧ киыс судзсяс. Женские руки до всего доходят.
Мича гӧтыртӧ ваян, да век лоӧ мырддьӧмысь повны. Красивую жену приведешь — все время придется бояться того, что отобьют.
Куим лунся радӧсь да нэмӧвӧйся каета — верӧс сайӧ мунӧмыд. Трехдневная радость и вечное раскаяние — вот что выходить замуж.
Ичмоньыдлӧн, мунӧ верӧс сайӧ да, куим во гӧликыс чеччалӧ (ставыс следитӧны). В доме, где живет молодица, в продолжение трех лет (от свадьбы) метла прыгает (все следят за ней).
Челядь кӧ ваян, первой воад и ичмонь чиныд усьӧ. Как родишь ребенка, сразу чина молодой лишишься.
Кос сартасӧн эн чеглась: ныв-пиыд абу да, порсьлы да понлы жӧ кольӧ. Не жмись (букв.: не ломайся, как сухая лучина): детей нет, и все достанется свинье да собаке.
Лёк кӧзяйкалӧн пачыс няньсӧ виӧ. У плохой хозяйки печь хлеба портит.
Ӧні сійӧ сюн-сёй топыд берегын (бур инӧ веськалӧма). Теперь она живет на прочном глинистом берегу (в хороший дом попала).
Бабасӧ пӧльыштӧм вылӧ нин пуксьӧдӧ. Жену сажает, сдунув с места пыль. (Очень нежит).
Йӧзлысь чӧс туй кыйны. Охотиться на чужом путике (отбивать чужую жену).
Гӧтырыд абу бӧртӧм тяпи, кодӧс позьӧ коксьыд чужйыны да выльӧс кӧмавны. Жена не шлепанцы, которые можно скинуть и обуть новые.
Кагаыд кымӧрысь да ваысь оз ло. Ребенок от тучи и воды не произойдет.
Тесьт радейтӧ чесьт. Тесть любит честь (почести).
Он нин чайт (он нин виччысь), да век мыжа мужиктӧм мортыд. И не ожидаешь (не предполагаешь), а безмужняя женщина всегда бывает в ответе.
Пӧсь из вылад ватӧ кӧть век кой, дзужмунӧ дай сё (омӧлик кӧзяйка йылысь). На горячий камень воду хоть все лей, пошипит и только (о плохой хозяйке).
Мамыдлӧн ӧд чунь помыс небыд. Материнская рука (букв.: кончик пальца) мягкая.
Ош кодь паръя кӧть, ош кодь гӧна кӧть, аслад сёравно медся муса челядьыд. Хоть с губами, как у медведя, хоть с шерстью, как у медведя, а свои дети все равно милее всех.
Рака му гӧгӧрыс гӧгӧртӧм да аслас кодь мича пиянӧс абу аддзылӧма. Ворона обошла вокруг земли и таких красивых детей, как у себя, не видела.
Кӧть катшалӧн, кӧть ракалӧн, быдсӧнлӧн аслад челядьыд мича. Хоть у сороки, хоть у вороны, у каждого свой ребенок красив.
Киевӧдз ветлі да аслам кодь мича пи эг аддзыв, — рака шуӧ. Слетала до Киева, но красивей своего сына не видела, — говорит ворона.
Мам кынӧмад бӧр он пыр. В утробу матери обратно не заберешься.
Кор бырӧ мамыд, сэки и бырӧ батьыд. Если мать умрет, то и отца не станет.
Мам сьӧлӧм ставсӧ прӧститас. Сердце матери не злопамятно.
Перыд мам дыш челядьӧс быдтывлӧ. Иногда у расторопной матери бывают ленивые дети.
Мамыд век на мам: мамыд шуас — ывла вылас пет, а тэ паччӧрӧ каян, а ичиньыд шуас — паччӧрӧ кай, да ывла вылас петан. Мать всегда мать: мать скажет — выйди на улицу, а ты на печь заберешься, а мачеха скажет — лезь на печь, а ты на улицу выйдешь.
Мамыд нылыдлы лёкӧс оз кӧсйы. Мать дочери зла не пожелает.
Мамыдлы кӧть кыдз изан — век мам. Матери как ни смолоть — все ладно.
Сирӧтаыд — быттьӧ туй дорын анькытш: коді прӧйдитас, сійӧ и нетшыштас. Сирота — все равно, что горох у дороги: кто пройдет, тот и сорвет.
Мам ассьыс писӧ велӧдӧ, а сирӧта ставсӧ пель саяс сюркнялас. Мать учит своего сына, а сирота все на ус мотает.
Кӧть нинйысь да бонйысь ӧктӧма, да век аслад мам. Хоть из лыка и мочала собрана, но все своя мать.
Мам сьӧлӧмӧ инмӧ ставыс. Сердца матери все касается.
Мамыдлӧн пӧ бурсиӧмыд му вылын и ва вылын видзӧ. Материнское благословение оберегает и на земле и на воде.
Пиыс вӧтчӧ мамыс бӧрся биа пескӧн, мамыс горзӧ: «Пиӧ, киыд мед оз сотчы!» Сын гонится за матерью с горящим поленом, мать кричит: «Сынок, руку не обожги!»
Мам борд улын овныд лӧсьыд. Под крылом матери хорошо жить.
Пукса узьӧ да сувтса сёйӧ. Сидя спит, стоя ест (о жизни молодой в большой патриархальной семье).
Мый мам керӧ, сійӧ и йылӧм (челядь) керӧ. Что делает мать, то и дети делают.
Кор ӧти шебрас улӧ шебралан челядьтӧ, сэк мамыдлы долыд, а кор разаласны, сэк ёна нин лоӧ шогсьыны. Когда одним одеялом накроешь детей, тогда на душе у матери хорошо, а когда разойдутся, тогда много придется горевать.
Кутшӧм мамлӧн устав, сэтшӧм и йылӧмлӧн (челядьлӧн) пӧрадок. Каково у матери наставление, таков и у детей порядок.
Уна быдтысьысьыдлы уна и лоӧ шогсьыны. Кто много детей вырастит, тот много горя испытает.
Из вылӧ да кӧрт вылӧ челядьыслӧн сьӧлӧмыс, мамыслӧн — челядьыс вылӧ. Мать тянется к детям, а дети — к камню и железу.
Мам борд улын олігӧн шог оз босьтлы. Под крылом матери с горем не спознаешься.
Мам бордъяс улад ӧд нэмтӧ он ов. Под крылом матери весь век не проживешь.
Челядьтӧ жалит, да налы эн петкӧдлы (жалитӧмтӧ). Детей жалей, но им не показывай (свою жалость).
Мам сьӧлӧмыд ӧд небыд. Материнское сердце отходчиво (букв.: мягкое).
Бӧрдтӧм кагаӧс и мамыс оз качайт. Не плачущее дитя и мать не качает. = Дитя не плачет, мать не разумеет.
Пиыд — тысяча, нылыд — кӧпейка (важ йӧз шулывлісны). Сын — тысяча, дочь — копейка (говорили старые люди).
Челядьлӧн (или ныв-пилӧн) быд шогыс, быд долыдыс инмӧ медводз мам сьӧлӧмӧ. У детей всякое горе и радость трогает сердце матери.
Некод мам кынӧмын абу велавлӧма. Еще не было случая, чтоб кто-нибудь получил опыт в материнской утробе.
Мам сьӧлӧмыд регыд зэв бурасьӧ. Материнское сердце отходчиво.
Ӧти кинас чуксалӧ, мӧд кинас шебрӧдӧ (мам йылысь). Одной рукой будит, другой — кутает (о матери).
Мам сьӧлӧмыд — мам сьӧлӧм и эм. Сердце матери есть сердце матери.
Вермасны кӧ, эськӧ пуысь морттӧ вӧчасны. Будь они в силах, они бы из дерева человека сделали (о бездетных супругах).
Вӧрӧ кайысь ли пачӧ видзӧдысь? (Юаласны кага вайӧм бӧрын). Будущий охотник или следящая за печью? (Вопрос о новорожденном).
Вотӧс вотысь али чукчи вайысь чужи? Ягодница или охотник (досл.: добытчик глухарей) родился?
Коді тэнад чужи — юр гуджгысь али пес тотшкысь? Кто у тебя родился — дроворуб или кто будет искать в голове?
Чомӧр туис чужи (шуӧны, чужӧма кӧ ныв). Туесок под чомӧр (род традиционного блюда) родился (по поводу рождения девочки).
Приданнӧй вайысь али приданнӧй нуысь чужис? Приносящий приданое или уносящая приданое — кто родился?
Карта шӧрӧ ош сёйис ыж да мӧс. Считай, что со двора пропала корова или овца (букв.: На дворе медведь задрал овцу и корову). (Родилась девочка, которой потребуются в приданое корова и овца).
Бӧжтӧ кӧ нюжӧдан, ачыд и новлӧдлан. Хвост заведешь (букв.: подол растянешь) — себе и таскать.
Деньгасьыд дона да тӧварсьыс мича. Дороже денег и краше товара (о своем ребенке).
Мусаысь муса да донаысь дона. Души не чаю, милее всех.
Тайӧ сӧмын дзоридзыс потіс, вотӧсъясыс водзын на. Это только цветки раскрылись, ягоды еще впереди.
Уна челядьнад сир ведра лэптан, да видлалӧмнас бырӧ. В многодетной семье ведро смолы выставишь, и та кончится, пока пробуют.
Кагатӧ зептад он сюй. Ребенка в карман не положишь.
Сизим видзысьнад кагаыд пыр синтӧм. У семи нянек дитя без глаза (букв.: слепое).
Кутшӧм чунь он курччы, сійӧ и доймӧ. Какой палец ни укусишь, все равно больно.
Ичӧтнас кӧ битӧ эн вермы кусӧднысӧ, ыджыднад кустӧм нин лоӧ. Если огонь при разгорании не смог потушить, то в разгаре не потушишь.
Кытчӧ кукйыс, сэтчӧ и мӧскыс. Куда теленок, туда и корова.
Кык костад вошӧм кагаыд век пельтӧм (кор гозъя оз лӧсявны, челядь быдмӧны кывзысьтӧмӧн). Когда между родителями нет согласия, ребенок растет непослушным (букв.: глухим).
Тэ мӧс кок туй гӧптӧ на пӧдтысян. Ты и в коровьем следу еще захлебнешься (мал еще).
Кагаыд — эштытӧм удж. Ребенок — это бесконечные хлопоты.
Кагаыд кӧ лоӧ, седалӧ вылӧ моз пуксян. Как появится ребенок, словно на насест сядешь.
Ӧтка пи, шуласны, вывті бур ли вывті дур лоӧ. Единственный сын, как говорят, будет или очень хорошим или очень дурным.
Мый кагаыс гудӧкалӧ, сійӧ и бать-мамыс йӧктӧны. Что дитя играет, то и родители пляшут (о родителях, потакающих ребенку).
Кага лыыд небыд, китӧ оз гадьмӧд. Кости ребенка мягкие, мозолей не набьешь (о няньке).
Уна челядьнад сирын пуан олӧмнас. Имея многодетную семью, живешь так, будто в смоле варишься.
Челядь лоӧны бать-мам кодьӧсь бурлуннас и лёклуннас. Дети пойдут в отца и мать, как добротой, так и злонравием.
Челядьтӧ колӧ бурӧн велӧдны, лёкӧн немтор он босьт. Детей надо добром учить, злом ничего не добьешься.
Морт кодь сьӧкыд нинӧм быдтыны абу. Всего труднее вырастить человека.
Челядьтӧ кӧ пӧвадитан, и ачыд бӧрддзан. Детей распустишь, так и сам заплачешь.
Челядьлӧн меддонаторйыс — мам. У детей самое дорогое — мать.
Оз на удитны бордъясьны, а видзӧдӧны нин позтӧ эновтны. Еще не обретут крылья, а смотрят уже гнездо оставить. (О детях).
Лабич вомланас кӧ он вермы челядьтӧ велӧдны, лабич кузянад он нин. Если поперек лавки детей не научишь, то вдоль лавки уже не научишь. (Имеется в виду возраст).
Эн коль пиыдлы озырлун, а тувъяв сылы мывкыдлун. Не оставляй сыну богатство, а уму-разуму научи.
Ӧти пи — абу пи, кык пи — джын пи, куим пи — пи. Один сын — не сын, два сына — полсына, три сына — сын.
Сьӧкыд кӧть кокни — челядьтӧ он шыблав. Трудно ли легко ли, а детей не побросаешь.
Кор пидзӧс вылад тӧрасны, сэки велӧд, а кор оз пондыны тӧрны, сэки он нин велӧд. Когда дети умещаются на коленях — тогда учи их, а когда не будут умещаться, не научишь.
Ылын йылӧмнад быдлаӧ волан. Из-за детей, живущих вдали, везде побываешь.
Ас челядь дінад ӧд век сюйсян, кӧть коді мый шуас. Все к своим детям тянешься, хоть кто что и скажет.
Быд кага зыртчӧ мамыд дінын. Каждый ребенок трется у матери.
Бӧрдтӧм кага оз овлы. Не плачущего ребенка не бывает.
Нелямын арӧс бӧрад бабаыд абу нин баба. После сорока лет женщина уже не женщина. = Сорок лет — бабий век.
Бабалы тош оз пет. У женщины борода не вырастет.
Бабатӧгыд сёйтӧг и ютӧг лоӧ овны. Без жены — ни поесть, ни попить.
Кутшӧм пышйысьыс, сэтшӧм и вӧтысьыс; кутшӧм кудйыс, сэтшӧм и вевтыс; кутшӧм бабаыс, сэтшӧм и славаыс. Каков беглец, таков и погонщик; каков короб, такова и покрышка; какова баба, такова и слава.
Бабаыдлӧн видӧмыд пӧсь шаньга сёйӧм кодь. Ругань жены, все равно что горячие шаньги есть.
Лӧсьыдджык лёк зверкӧд овны лёк бабакӧд дорысь. Лучше с хищным зверем жить, чем с плохой женой.
Аслам карын ачым ыджыд. В своем городе я сам большой.
Пачводз дорын кӧзяйка, джодж шӧрӧ муна — кӧзяин. У печи — хозяйка, а выйду на середину пола — хозяин (вдовьи слова о себе).
Кӧзяйкатӧгыд керка пытшкӧсыд быттьӧ пӧлӧс. Без хозяйки изба крива.
Мужик дінад бабаыд мича да том. Женщина при муже красивая и молодая.
Мед азьва юа, да мед ӧтнам, а мед лёк мужикыс абу. Пусть хоть на воде, настоянной на листьях щавеля, жить — да одной, но не с плохим мужем.
Друг видзан бабаястӧ петшӧрӧн нӧйтлӧны. Неверных жен крапивой секут.
Ыджыд козлӧн и чалльыс кыз. У большой ели и отросток толст.
Юсьлӧн пӧ мича семьяыс, да нырыс кузь дай сьӧд (рака шуӧ). У лебедя, говорят, красивая семья, но нос длинный и черный (говорит ворона).
Бать-мамтӧгыд уна ужына-ӧбеда ӧтлаасьлас. У сироты ужин и завтрак совмещаются.
Сира-пыжа коласас эн сюйсьы. Между смолой и лодкой не лезь (не разрушай семью).
Гозъя костӧ эн сюйсьы. Не вмешивайся в дела супругов; не соблазняй чужого супруга (или супругу).
Бать-мам сой борд улад лӧсьыд овны. Под крылом родителей хорошо жить.
Бать-мам дінад олігад тӧвсӧ ни зэрсӧ он тӧдлы. Живя вместе с родителями, ненастья (букв.: ни дождя, ни ветра) не испытаешь.
Гырысь йӧзтӧгыд керкаыд пӧлӧс. Без взрослых людей (без хозяев) изба крива (не хватает догляда).
Ай-мамтӧ кӧ он кывзы, нэм шӧрад лоӧ нэм помыд. Родителей не послушаешь, век закончится в середине.
Бур йӧзлысь да бур бать-мамлысь кӧ он кывзы, нэмыд ва шӧрӧд кылалан, дорӧ волывтӧг. Добрых людей и отца с матерью не послушаешься — всю жизнь по середине реки будешь плыть, не приставая к берегу.
Бать-мамтӧ кӧ он кывзы, шыльча йылын бергалан. Родителей ослушаешься — на шильце покрутишься (будешь мыкаться как неприкаянный).
Бур вевт улын сісь керка сулалас. Под хорошей крышей и гнилая изба будет стоять.
Ӧтлаад олігӧн и кык гырнич тармунлӧны. И два горшка, находясь вместе, могут удариться друг о друга.
Бать-мам абу пилы невеста бӧрйысь. Не отцу-матери выбирать невесту для сына.
Бур баба овмӧс кутысь, лёк баба — овмӧс воштысь. Хорошая жена хозяйство ведет, а плохая жена транжирит его.
Мам-батьыдлӧн ёр кывйыд имитӧ. Проклятия родителей сбываются.
Челядя дӧваыд пӧ — челядя дӧвечлы энь пӧв. Вдова с детьми — вдовцу с детьми пара.
Кык дінӧ коймӧд оз тӧр. Где двое, там третьего не надо. = Третий лишний.
И лёкиник козув куш кырйысь бурджык. И под худой елью лучше, чем на пустом берегу.
Кутшӧм сюрӧм пуыс, сэтшӧм и пельӧм чагйыс. Каково (старое) дерево, такова и щепка. Каковы родители, таковы и дети.
Кутшӧм пуыс, сэтшӧм и увйыс. Каково дерево, таков и сук.
Батьыд кӧ прамӧй, и ныв-пиыд прамӧйӧсь. У хорошего отца и дети хорошие.
Кутшӧм пӧ нянь шом, сэтшӧм и нянь. Какова квашня, таков и хлеб.
Понлы сюр оз пет, а кӧр сюрӧн оз чуж. Собаке рога не вырастут, а олень рождается не с рогами.
Козйӧ некор оз пет кыдз ув, век нин петӧ коз ув. На ели никогда не вырастет березовая ветка, всегда растет еловый сук.
Кор семья костын сӧвет да любов, сэки и шыньгы ов. Когда в семье совет и любовь, тогда и живется легко.
Ичӧт пӧртъяд этшаджык нурйыд колӧ. В малый котел меньше подболтки идет.
Сёрӧм улӧ шыр абу лямавлӧма. Под скирдой мышь никогда еще не была раздавлена (т. е. не погибала).
Ай абу — джын сирӧта, мам абу — тыр сирӧта. Нет отца — полусирота, нет матери — круглый сирота.
Быд зверлӧн и пӧткалӧн пӧв эм. У каждого зверя и каждой птицы есть пара. У всех зверей и птиц есть пара.
И кӧин ассьыс писӧ оз сёй. И волк своих детей не ест.
Кыті юрыс, сэті и бӧжыс. Куда голова, туда и хвост (= куда иголка, туда и нитка).
Кытчӧ айыс воськовтӧ, сэтчӧ и эньыс воськовтӧ. Куда отец шагнет, туда и мать ступит.
Коді рӧдитӧма, мед сійӧ и быдтас. Кто породил, пусть тот и воспитывает.
Бать-мам лёк вылӧ оз велӧдны. Родители плохому не учат.
Бать-мам кӧ оз вермыны велӧдны да бур йӧз кӧ оз вермы велӧдны — тужа-нужа велӧдас. Родители не смогут воспитать, и добрые люди не смогут научить, то горе-нужда образумит.
Гозъяыд ӧд ӧти лун пурсьӧны, мӧд лун нювсьӧны. Муж с женой сегодня грызутся, назавтра милуются.
Бать-мамыс бурӧсь — и ныв-пиыс бурӧсь. Если родители хороши, то и дети хорошие.
Мам-батьлысь кыв вуджны оз позь. Родительское слово нарушать нельзя.
Бать-мам серти челядьтӧ тӧдан. По родителям узнаешь детей.
Бур ай-мамыдлӧн челядьыд пыр уджалӧ. У хороших родителей дети всегда трудятся.
Лёк рӧдвуж дорысь бур ёртъяс бурджыкӧсь. Плохая родня хуже хороших друзей.
Вок воклы сусед. Брат брату сосед.
Нянь-сов рӧдняыд мукӧд дырйи ас рӧднясьыд бурджык. Свои по хлебу-соли иногда лучше своей родни.
Гӧсть недыр гӧститӧ да уна аддзӧ. Гость не долго гостит да много видит.
Мудӧд керсянь керка косялӧ. С фундамента дом разбирает (сватает младшую дочь).
XІ. ЛЁК ДА ТУЙТӦМ ЙӦЗ ЙЫЛЫСЬ. О ЗЛОВРЕДНЫХ И НИКЧЕМНЫХ ЛЮДЯХ
1. МУДЕР ЙӦЗ ЙЫЛЫСЬ. О ХИТРЕЦАХ
Кырнышӧс оз аддзы, а байдӧглысь синсӧ аддзӧ. Он ворона не видит, а глаз куропатки видит.
Асланьыс руч кодь сюсь. В свою пользу хитер как лиса.
Синмӧ пыран гут кодь. Синтӧм гут. Как назойливая муха (букв.: как муха, которая лезет в глаза). Слепая муха.
Кӧин аслас кузь кокнас асьсӧ вердӧ, а руч аслас мудерлуннас (коді кыдз кужӧ). Волк добывает себе пропитание ногами, а лиса хитростью (кто во что горазд).
Кань шыкӧ, а шыр шог пыкӧ. Кошка заигрывает, а мышка горе мыкает. = Кошке игрушки, а мышке слезки.
Ыж висьӧ, а меж баксӧ. Болеет овца, а блеет баран.
Ӧзынын суныштас, а вит верст сайын васьыс косӧн петас. У причала нырнет, а в пяти верстах от него сухим из воды выйдет.
Мудеркӧд эн тӧдмась, ас кодь ёртӧс корсь. С хитрым не дружи, ищи себе ровню.
Коді пыр пӧръясьӧ, сійӧ пыр енмасьӧ. Кто всегда лжет, тот всегда божится.
Руч ошкӧс тӧдӧ. Лиса медведя знает.
Сійӧ и мӧскӧс сийӧсалас. Он и на корову хомут наденет (т. е. хитроумен).
Лукав мортлысь ныртӧ он чег ни он песовт. У упрямого человека норова не переломить и не перебороть.
Кӧртӧ кӧиныд век пӧръялас. Волк оленя всегда обманет.
Наян мортлӧн кывйыс мавтӧ. У хитреца язык маслит.
Донтӧм вугыр вылад (сійӧс) он кый. На дешёвую удочку (его) не поймаешь. = На кривой не объедешь.
Ваысь петас косӧн. Сухим из воды выйдет.
Мореӧ уськӧдчывлас, да оз кӧтась. В море кинется, да не промокнет. = Сухим из воды выйдет.
Ва пыр лолыштысь кодь. Через воду дышит. Хитрый, лукавый.
Беслысь кулан лун тӧдысь. Знает, в какой день умрет бес. Хитрец.
Сійӧ менӧ кӧмӧдіс бара лаптиӧн. Обул меня в лапти. Надул. Объегорил.
Кӧрӧс кутӧны нярталаӧн, мортӧс — кывйӧн. Оленя ловят веревкой, человека — словом.
Ручӧс лэдзан порог дорӧ, сійӧ каяс паччӧр вылад. Пусти лису на порог, она заберется на печку.
Кӧть ваӧ сюян, сійӧ оз пӧд. Хоть в воду опустишь, он не захлебнется.
Пӧръясьӧмӧн ылӧдз он мун. На обмане далеко не уедешь.
Пинёв пу кӧ поткӧдан, и тэнӧ, лукав мортӧс, велӧдан. Если кривослойное дерево расколешь, то и тебя, лукавца, надоумишь.
Тайӧ гачтӧг кӧмӧдас. Без штанов он тебя обует. Надует.
Наян мортӧс олӧмыд велӧдас. Хитреца жизнь научит.
Тури няньсӧ жугӧдӧ, а ош лёк ним кывзӧ. Журавль посевы травит, а медведь брань сносит.
Мудерлы мудер и смерть воас. Хитрецу и смерть лукавая подойдет.
Мудерлуныс ас дорсьыс водзджык чужӧма. Хитрость у него родилась раньше самого.
Кӧть тэ кытчӧ лэччы, саысь сьӧд он ло. Как ни прикидывайся, а чернее сажи не быть.
Сійӧ оз на кыштӧ кокышт. Скорлупу не клюнет. = На мякине не проведешь.
Сійӧс и гырйысь он вермы кыйны. Его и в ступе не поймать.
Ошкыс мӧссӧ косялӧ, ачыс буалӧ. Медведь корову дерет, а сам ревет.
Пыравлӧ миянӧ, кор ми тасаӧсь. Заходите к нам, когда наша дверь на запоре.
Мелі мортыд лы пытшкад пыралӧ. Ласковый человек и в кость проникнет.
Код видзӧдны рам, сійӧ пыдӧджык пурыштас. Кто с виду смирен, тог глубже кусает.
Рам морт вылӧ эн видзӧд, сэн жуг-жагыс унджык, рам ва вылӧ эн видзӧд, сэні шактарыс унджык, визув ва вылын нинӧм абу, ставыс визувтас. Не гляди, что человек тихий, в таком больше отребья, не гляди, что омут тихий, в нем мути много, на быстрине же ничего не заводится, все уносится течением.
Кӧч ку лызь кодь, ӧтарӧ-мӧдарӧасьӧ. Как лыжи, обитые заячьей шкурой, скользит то в одну сторону, то в другую. Двурушник.
Пырас — руч моз сёрнитӧ, петас — кок туйтӧ кералӧ. Зайдет — как лиса говорит, выйдет — следы рубит (лицемер, ханжа).
Кань мелі, да гыжйыс чорыд. Кошка ласкова, да когти острые.
Гусьӧн пурсьысь пон ёнджыка курччасьӧ. Втихомолку хватающая собака больше кусается.
Мича кывнас небыда вольсалӧ, а сьӧлӧмыс чорыд. Красивым словом мягко стелет, а сердце жесткое. = На языке медок, а на сердце ледок.
Ӧшинь увсяньыс содйыскӧд и гӧликкӧд сёрнитӧ, аслыс кӧ колӧ. Он со двора еще начинает разговаривать с лестницей и метлой в угоду хозяину (о подлизе).
Сійӧ и лыаысь гез гартас, сійӧ и му улысь петас. Он и из песка веревку совьет, и из-под земли вынырнет.
Налимтӧ бӧжӧдыс куттӧм лоӧ. Налима за хвост не поймать.
Кос синванад эн бӧрд. Не плачь сухими слезами. Не вымучивай слезы.
Кывнас быттьӧ выя бордйӧн мавтӧ. Языком как «масляным крылом» мажет.
Небыда вольсалӧ, да чорыда шебралӧ (или: чорыда узьсьӧ). Мягко стелет, да жестко спать.
Небыд бӧжа, да сир пиня. Хвост (у него) мягок, да зубы щучьи.
Эж вывті нюлӧ, да пытшкӧстӧ йирӧ. Кожу лижет, а нутро грызет; = на языке медок, а в сердце ледок.
Рама олӧ — гусьӧн пурӧ. Смирно живет — тайком кусает.
Кывъяс — ма, льӧбъяс — сир ва, На языке медок, а на губах смольница.
Небыд тай эськӧ кывйыд, да исыд чорыд. Язык-то мягок, да запах крепок. Мягко стелет, да жестко спать.
Оз кывнад дойдав, син саяд пыді пурыштас-а. На глазах льстит, а за глазами кусается; = на словах медок, на сердце ледок.
Кривдаӧн ен кола гӧгӧрсӧ кытшовтан, да гортад бӧр он во. Кривдой обойдешь весь свет, но домой не вернешься.
Коді пӧръясьӧ, сійӧ и гусясьӧ. Кто лжет, тот и крадет.
Пон кок бур блюд вылӧ воис, да оз куж овны. Собачья нога попала на хорошее блюдо, да жить не умеет. = Посади свинью за стол, она и ноги на стоп.
Быд чиган ассьыс вӧвсӧ ошкӧ. Каждый цыган своего коня хвалит.
Ас дорсӧ кужӧ песныс. Не упустит своей выгоды; себя в обиду не даст.
Кырныш сьӧдӧбсӧ оз аддзы, а гогын — чикльӧссӧ. Ворон своей черноты не видит, а скобель — своей кривизны.
Асланьыс абу йӧй, юрсӧ стенӧ оз нӧйт. Когда дело касается своей выгоды, он вовсе не глуп, и головой об стену не ударит.
Дарӧм тай йӧй, гӧгӧрвоӧма асланьыд. Даром что дурак, а понимает свою выгоду.
2. СКУП ДА ГОРШ ЙӦЗ ЙЫЛЫСЬ. О СКУПЫХ И ЖАДНЫХ ЛЮДЯХ
Сутяжниклӧн да ябедниклӧн доныс ӧтмында. Сутяге и ябеднику цена одна.
Шыр вомысь пыркысь перйӧм кодь сылысь корӧмыд. У него просить, все равно что изо рта мыши достать крошку. = Зимой снега не выпросишь.
Скуп мортлысь весиг ӧшинь увсьыс ёгсӧ он босьт. У скупца и мусора со двора не выпросишь.
Скуп мортлысь корӧмыд сизь кокысь вый пычкӧм кодь. Если из ног дятла выжмешь масло, то и у скупого добьешься просимого.
Скуп мортыд пыр «абу» висьталӧ. Скупой все время твердит «нету».
Вӧйигӧн чер кӧсйис, а кыдзи ваысь кыскисны, сэки чер пуыс жаль лои. Когда тонул, обещал топор, а как вытащили — топорища жалко стало.
Пон вомысь пирӧгтӧ он нин босьт. Из пасти собаки пирог обратно не достанешь.
Кос пулысь сійӧ ли куляс. Он с сухого дерева камбий сдерет. = Он с живого шкуру сдерет.
Сылысь тӧлын лым он босьт. У него зимой снега не выпросишь.
Скуп мортлысь уна он пыркӧд. У скупца многого не вытрясешь.
Быд пестерӧ пӧ тэчӧма деньгасӧ, да оз убӧлит сёйны. Говорят, что у него во всех кузовах денег навалом, а себе не позволяет есть.
Уна дорад век унджык колӧ. Ко многому еще больше надо.
Кӧпейка вӧсна ваӧ рад чеччыштны. За копейку в воду готов прыгнуть.
Горш морт пыр видзӧдӧ курыштны. Жадный человек только и смотрит награбастать что-либо.
Горш мортыд ассьыс бать-мамсӧ вузалас. Жадный человек и своего отца с матерью продаст.
Горш мортыд и корысьлысь коран мешӧксӧ гусялас. Жадный человек и у нищего суму украдет.
Пинь вывсьыд яйтӧ кульыштны дась. Готов содрать мясо с зубов; готов шкуру содрать.
Горш мортлы век этша. Кымын эм, сымын уна колӧ. Жадному человеку все мало. Чем больше имеется, тем больше требуется.
Керка вылысь агас пинь вылӧ уськӧдчас (горшысла). С крыши дома на зубья бороны кинется (из-за жадности).
Йӧз добра вылӧ пиньтӧ эн кушӧдлы. На чужое добро зубы не оскаливай.
Пон вомӧ шыбитӧм кодь. Это все равно, что бросить собаке в пасть.
Колысь мортыдлы век колӧ. Жадному человеку все больше надо.
Кык кӧч кӧсъян кыйны, да некодыс оз ло. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
3. ГУСЯСЬЫСЬЯС ЙЫЛЫСЬ. О ВОРАХ
Сизимысь кор, а эн гу. Семь раз попроси, но не кради.
Йӧз эмбурӧн он озырмы. Чужими пожитками не разживешься.
Ас вӧрсьыд он дзеб. От своего вора не спрячешь.
Гусясьысь морт ассьыс шапкасӧ дзебас да гусялас. Вор свою шапку спрячет и украдет.
Оз пукты. Не положит (букв.). Не побрезгует взять, не упустит воспользоваться.
Коркӧ тэнӧ таысь ныр пырыд на горзьӧдлас. Когда-нибудь тебе это еще отрыгнется через нос.
Гусясьысь морт кӧ мунас, бӧрсяньыс немтор оз коль. Где вор пройдет, там ничего не останется.
Аслас висьӧмӧн висьӧ (гусясьӧ ли юӧ). Собственной (т. е. нажитой) болезнью болеет (о человеке в похмелье или об избитом воре).
Сылӧн бӧжыс няйтӧсь и туйыс няйтӧсь (гусясьысь морт йылысь). У него и хвост грязный, и следы грязные (о воре).
Битӧг сотчис, ватӧг кылаліс. Без огня сгорел, без воды уплыл.
Коран кӧ — сетасны, гусялан кӧ — нӧйтасны. Если попросишь — дадут, если украдешь — побьют.
Тӧв йылысь локтіс, тӧв йылӧ и муніс. С ветра пришло, на ветер же и ушло. Легко досталось, легко и ушло.
Кык син костсьыд ныртӧ видз — гусяласны. Береги нос между глаз — украдут. = Держи ухо востро.
Воштысьлӧн дас грек, а гусясьысьлӧн ӧти. У потерявшего десять грехов, а у укравшего — один.
Кырымыд ӧд пыр сьӧрсьыд мунӧ (коді кутшӧм, сэтшӧми и эм, коді гусясьысь, век гусясьӧ). Руки всегда при себе идут (а не сменные), каковы у них были повадки, такими остаются и после переездов.
Некутшӧм вӧр оз пукты, а ставыс босьтӧ. Ни один вор не отдает, а всякий вор берет.
Гусясьӧм оз озырмӧд, а помалӧ. Воровство не обогащает, а разоряет.
Гусясьӧмнад дзуган олӧмтӧ. Воровством испортишь себе жизнь.
Гусь морткӧд ветлан, гусьӧ пӧран. С вором поведешься, сам вором станешь.
Вӧрыд киподтуйтӧ оз коль. Вор следов не оставит.
Дарӧвӧй не векӧвӧй. Даровое не вечное.
Квайтӧд чуньыд век кузь. Шестой палец всегда длиннее.
Квайт чуня, ӧти чунь колӧ керыштны. Он шестипалый (на руки нечист), один палец следует отсечь.
Эн кӧ кинад пукты, эн кинад и босьт. Не положенное своими руками не трогай.
Гортса гусясьысьысь иганыд оз видз. От домашнего вора запор не убережет.
Гусясьысь мортыд ки вуджӧрсьыс полӧ. Вор боится следы (рук) оставлять (чтобы по его почерку не узнали).
Кык киӧн ов, коймӧд ки оз ков. Живи с двумя руками, третья — лишняя (говорят человеку, нечистому на руку).
Кыдз нӧ вӧртӧ тӧдмалан, кор ки-коксӧ абу кольӧма. Как же узнать вора, коль следов (букв.: рук-ног) не оставил.
Кузь киалӧн киыс оз дженьдаммы. Кто на руку нечист, у того (букв.: у долгорукого) руки не будут короче.
Чугуныдлысь сімсӧ он гу. Ржавчину от котла не украдешь,
Нинӧмабутортӧ некор он вошты. То, чего нет, никогда не потеряешь.
Гусялӧмторйыд овмӧстӧ оз содты. Краденое добро впрок не идет.
Гусялӧмтортӧ дыр он дзеблав. Краденого надолго не скроешь.
Коді мый корсьӧ, сійӧ и сюрӧ. Кто что ищет, то и находит (чаще говорится в значении: поделом ему).
Пӧсь на кок туйыс, да ылын нин бӧжыс. Следы еще совсем свежие, но сам успел скрыться.
Кытчӧкӧ сэрп дінӧ кутчысьлан да ачыд нэм кежлад сэрпассян. Коснешься чего-нибудь грязного и сам на всю жизнь запачкаешься.
4. ВИНА ЮЫСЬЯС ЙЫЛЫСЬ. О ПЬЯНСТВЕ И ПЬЯНИЦАХ
Юсяс да, кӧть быдӧнкӧд косясьны дась, а садь юрнас и чипанысь полӧ. В пьяном виде со всеми готов передраться, а трезвый курицы боится.
Вина йылысь кӧ казьтан, агас пинь вылӧ чеччыштас. Если упомянешь о водке, кинется на зуб бороны.
Шыла кӧ мешӧкӧ дзебан, и вина дзебан. Если шило в мешке утаишь, и водку утаишь (выпивка в чем-нибудь да скажется).
Эшкын улын юны. Пить тайком (букв.: пить под одеялом).
Понлӧн кӧ гӧныс вежсяс, и юысь мужиклӧн тӧлкыс вежсяс. Если на собаке цвет шерсти переменится, то и у пьяницы разум изменится.
Тувсов туй абу туй, кодлӧн сёрни абу пӧслӧвича. Весенняя дорога не дорога, речь пьяного не пословица.
Винаыд эбӧстӧ ньылалӧ. Водка силы поедает.
Винаыд зэв варов. Вино разговорчивое.
Винаыд оз гусьӧн ов, дарӧм вӧсни кокыс. Вино не таится, даром что ноги тонкие.
Код морт и ю вомӧн воськовтас. Пьяный через реку перешагнет.
Код юраыдлы ставыс тшак ва. Пьяному все нипочем.
Пьянникъясыд пьянникӧс и корсьӧны. Пьяницы пьяницу и ищут.
Вомад оз кисьтны, он кӧ ю. В рот не нальют, если сам не пьешь (в укор пьяному).
Тойин кӧртӧн кӧ сур пуӧмаӧсь, сійӧ сэн нин. Если где-то хотя бы в наконечнике песта сварено пиво, он уж тут как тут.
Юӧмнад керкаыд оз кыпты. Пьянством дома не возведешь.
Винатӧ он помав, морттӧ винаыд помалас. Вина не извести, а вино человека доконает.
Код йӧзлы быдлаті поска да шыльыд. Пьяному повсюду гать и гладь. = Пьяному море по колено.
Коді юӧ вина, сылӧн доныс чинӧ. Кто пьет вино, на него цена падает.
Кодлӧн юан вомыд эм, оз тупйысь. Кто привык выпивать, того от этого не отучишь.
Вина да сур дурмӧдӧны юр. Вино и пиво дурманят голову.
Код мортӧс быд тӧлӧн пӧрӧдӧ. Пьяного любой ветер валит.
Абу вина мыжа, мыжа вина юысь. Не водка виновата, виноват тот, кто ее пьет.
Винатӧ юны пиньыд оз ков, сійӧ пырас. Вино пить зубов не надо, оно так проходит.
Донтӧм винаӧн талун менӧ юктӧдісны. Дешевым вином сегодня меня напоили (угорел).
Грӧш дон юас, а сё дон кодалӧ. Выпьет на грош, а шумит на сто рублей.
Оз ю, кытчӧдз оз мыччыны. Не пьет, пока не подадут.
Оз эськӧ ю, но галстук саяс киськалӧ. Не пьет, только за галстук льет.
Порсьыд няйттӧ век аддзас. Свинье грязь всегда найдется.
5. ОШЙЫСЬЫСЬЯС ДА ПӦРЪЯСЬЫСЬЯС ЙЫЛЫСЬ. О ХВАСТУНАХ И ОБМАНЩИКАХ
Кывйыс да делӧыс лэбын моз вожалӧ. Слова и дела, как у вилы зубья, расходятся.
Кывъяснад ӧтарӧ-мӧдарӧ, а делӧ вылӧ некытчӧ. Словами туда и сюда, а на деле никуда.
Кыв вылын сідз да тадз, а делӧ вылын некыдз. На словах и так и эдак, на деле же никак.
Эн ошйысь, кор кыйсьыны каян, а ошйысь, кор прӧмыссӧ ваян. Не хвались, идучи на охоту, а хвались, когда добычу принесешь.
Ышнясьӧмнад ылӧ он во. Хвастовством (бахвальством) далеко не уедешь.
Лыйтӧм урӧс эн куль. С неубитой белки шкуру не снимай.
Кабала борднад эн лэбав — усян. На бумажных крыльях не летай — упадешь.
Эн шутьляв, кытчӧдз вӧрысь эн пет. Не свисти, пока не вышел из лесу. = Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
Эн уна кӧсйы, этшаыс оз ло. Много не сули, малости не будет.
Эн куражитчы: мам йӧлыд на вом дорад. Не очень куражься: материнское молоко еще на губах.
Ва вылӧ шомӧн гижӧ. Углем на воде пишет. Хвастает, бахвалится, врет.
Вомыс сизим ыж куысь вурӧма. Рот его сшит из семи овчин (о болтливом).
Ошйысигад коскыд оз мудз. Хвастовством поясницы не натрудишь.
Ошйысьӧмыд абу ытшкӧм, мышкад оз сюй. Хвастать — не косить, поясницы не натрудишь.
Водзвыв оштӧ эн куль, кый да вӧлисти. Не снимай заранее шкуру медведя, сначала убей его.
Медвылыс увйӧ эн кай (эн ошйысь). На самый верхний сук не взбирайся (не хвастай).
Енъюгыдтӧ вевттян эськӧ да, он вермы-а. Если б смог, то закрыл бы и солнце, только это тебе не по силам.
Эн вылӧ пуксьы, ӧти нянь шомӧсысь няньтӧ сёям; либӧ: Эн пуксьы вылӧ, ӧти трубаысь ватӧ юам. Не садись высоко (не важничай), из одной квашни хлеб едим; или: Не важничай, из одного колодца воду пьем.
Тшап мортлысь нырсӧ потшкӧн-майӧгӧн он судз. До носа гордеца жердью не дотянешься.
Шомтӧг эн ловзьы, шом моз эн лыб. Без закваски не броди, подобно углю не всплывай (не будь легкомысленным).
Вылӧ чеччалан, да тшӧтш на гуад усян. Возносишься без меры, но в могиле же будешь.
Ылӧ лыйлӧ, да матӧ инмӧ. Далеко кидает, да близко попадает.
Ёна горзан, да матӧ кылӧ. Громко кричишь, да близко слышно.
Выліті лэбалан, да улӧ пуксян. Высоко летаешь, да низко сядешь.
Бордтӧгыд эн лэбав. Без крыльев не летай (не хвастайся).
Йӧз вылӧ эн серав, ас вылад усьӧ. Над людьми не смейся, на себя обернется.
Вылӧ кӧ кайин, вылісянь и усин. Высоко поднялся, упал и разбился.
Эн дивит йӧзӧс, ачыд дивӧсьыс дивӧ. Не осуждай других, сам чудной из чудных.
Чӧв олӧмыс донаджык ковтӧм больгӧм дорысь. Молчание дороже ненужной болтовни.
Больгӧмысь нянь шомӧсыд оз сукмы. От болтовни квашня гуще не будет.
Этшаджык сёрнит, да унджык вӧч. Меньше говори, а больше делай.
Быдтор зептӧ оз шогмы пуктыны. Не все можно в карман положить. = Не всяко лыко в строку.
Больгӧмнад ылӧ он мун. На болтовне далеко не уедешь.
Сёрниӧн ылалан — ылӧ кылалан. Увлечешься разговором — далеко уплывешь.
Тыртӧм бӧчка гораджыка кылӧ. Пустая бочка пуще гремит.
Кыза звӧнитӧны да вӧсниа вердӧны. «Толсто» звонят да тонко кормят. Звону много, а толку мало.
Кывнад изӧмысь пызьыд оз артмы. Сколько ни мели языком, муки не будет.
Кӧч эськӧ и тэрыб, да грӧш доныс. Заяц быстр да цена ему грош,
Кузь кыла мортлӧн вом дорас пыр гут гильӧдчӧ. Болтливому человеку мухи щекочут губы.
Коз (или: кос) пу йылысь тури висьтавны. Рассказать о журавле на вершине ели (или: сухого дерева). = Наплести небылиц. = Развести турусы на колесах.
Тӧв пожйӧн пожнасьны. Разносить пустые вести (букв.: просеивать ветряным решетом).
Такӧд ӧти лабичӧ оз позь пуксьыны. С этим человеком нельзя садиться на одну скамейку,
Мый косӧныс гындан? Зачем в сухом виде валяешь? (букв.) = Пустая мельница без ветру мелет.
Мый сылы тэрмасьнысӧ, сійӧс ва оз кылӧд. Что ему спешить, его водой не сносит.
Кузь кывйыд — аслас кӧзяиныслы враг. Длинный язык — враг своему хозяину.
Ӧтчыд пӧръялан, мӧдысь оз веритны. Раз обманешь, другой раз не поверят.
Эн пӧръяв йӧзӧс, асьтӧ пӧръяласны. Не обманывай других, самого обманут.
Сӧрӧмысь дон оз босьтлыны. За вранье плату не берут.
Кора додь тыр сӧрны. Наврать полные сани.
Мый синмас, сійӧ и вомас (вом кутӧдыс абу). Что в глазах, то и на языке (о болтливом).
Мый вомсьыс петӧ, сійӧ и шӧтӧ; или: Мый вомсьыс петӧ — лэдзӧ. Изрыгает брань, сквернословит без зазрения совести.
Коді уна сёрниа, ачыс ас йывсьыс абусӧ висьталӧ. Болтливый и на себя наговорит.
Чушыд кӧ кыз, рушкуыд вӧсни. Если губы надутые, то живот тонок.
Пон увтӧ, суседъяс кылӧны. Собака лает, соседи слышат. = Собака лает, ветер носит.
6. ЛЁК ЙӦЗ ЙЫЛЫСЬ. О ЗЛЫХ И КОВАРНЫХ ЛЮДЯХ
Нинӧм оз мӧрччы, кӧть кучиксӧ пӧрччы. Его ничем не пронять, хоть шкуру сдери.
Сир туисӧ выйтӧ он пукты. В туес (бурак) из-под смолы масло не нальешь.
Туисад кӧ пуктылан сиртӧ, сир дукыс век кылас. Если в бураке (туесе) подержать смолу, запах ее останется навсегда.
Чӧв олӧ да пыді гӧрӧ. Молчит, но глубоко роет.
Чеччалысь вӧлӧс утшысавлӧны. На шею лошади, перепрыгивающей на посевы через изгородь, надевают рогатку.
Увтчысь понйысь оз повлыны. Лающей собаки не боятся.
Ыж сёян пон оз нин сійӧс чӧвт. Собака, приучившаяся есть ягнят, своей привычки не оставит.
Кӧинӧс ыжкӧд овны он велӧд. Волка с овцой жить не приучишь.
Кӧин кӧинӧс и тӧдӧ. Волк с волком и знается.
Кӧинкӧд ӧти шебрас улӧ водны оз позь. С волком под одним одеялом спать нельзя.
Гыжтӧмыд век мыжа. Беззубый всегда виноват. = Слабый всегда виноватый.
Пожӧм кыдз пуӧ он пӧрт. Сосну в березу не превратишь.
Понлӧн гӧныс оз вежсьы. Собачья шерсть не переменится. = Горбатого могила исправит.
Дьӧгӧдь маӧн оз ло. Деготь медом не станет.
Омӧль морттӧ кӧть выйӧн гуг и бан мавт, понйыд оз нин нюлышт. Злого человека хоть намажь сметаной со всех сторон, собака не оближет.
Лёк мортысь кузь беддьӧн колӧ бокӧ чеччыштны. От злого человека надо с длинным шестом в сторону прыгнуть.
Мед жӧ лёк мортлы вевт ни пыдӧс нэмнас не аддзывны. Чтобы лиходею за всю жизнь ни дна, ни покрышки не видать.
Лёкыс быдсӧнлӧн ӧтмында, весӧн и мераӧн. Злости у каждого поровну, хоть весом, хоть мерой.
Зарока кык вӧв вылӧ ӧти зароктӧм вӧв оз сетны. На двух норовистых лошадей одной хорошей лошади не дадут.
Вурд да пон ӧтлаын овны оз вермыны. Собаке и выдре вместе не ужиться.
Ӧти мӧс карта тыр мӧскӧс люкалас. Одна корова в хлеву может всех коров забодать.
Ас понйыд пыдӧджык пурас. Своя собака глубже искусает (т. е. свои иногда больше навредят).
Омӧль кайыдлӧн омӧль и сьыланкывйыс. У худой птицы худые и песни.
Винёв пу он веськӧд, лёк мортӧс он велӧд. Свили в древесине не спрямить, дурного человека не образумить.
Понмыд ёна вема лытӧ ошкӧ. Собака очень хвалит мосол с мозгом.
Сійӧ и кулӧм мортлы чужӧмас лымйӧн койыштас. Он и покойнику в лицо снегом швырнет.
Лёк кӧлеса ёнджыка дзуртӧ. Плохое колесо пуще скрипит.
Скӧралысь морт ассьыс чуньсӧ курччас. Злой человек откусит и свой палец.
Кӧинлӧн зарок быдӧнлы тӧдса. Норов волка известен всем.
Омӧльысь бурӧн он мын. От черта добром не избавишься.
Омӧльыд ӧд прильнитӧ. Злое пристает. = Дурной пример заразителен.
Кӧть яйсӧ сёй, руа морттӧ он вен. Человека с норовом не переспорить, хоть живьем его съешь.
Кӧин гӧнсӧ вежӧ, а пиньяссӧ оз. Волк линяет, а зубы остаются те же.
Сылы висьталӧмыд — мӧслы синмас бус шердйӧм кодь. Ему говорить — все равно, что корове пылью глаза порошить.
Синмас кӧть йикиӧн шердйы. В глаза хоть ость кидай. (Он и глазом не моргнет). Бесстыжие глаза.
Юрсиыс кӧть и едждіс — пытшкӧсыс важкодь сьӧд коли. Волосы поседели (букв.: побелели), а нутро по-прежнему черным осталось.
Куш кинад сійӧс он босьт — сотас. Голыми руками его не возьмешь — обожжет.
Кокӧ кутчысян пон кодь. Он как собака, хватающая за ноги.
Вӧжжи он кӧ зэлӧд, лёк вӧлӧс он велӧд. С норовистым конем без вожжей не совладать.
Лёк мортлы каньӧн синмад он чеччышт, шӧвк козин он козьнав. Злому человеку кошкой в глаза не вскочишь и шелком не одаришь.
Гудыр тыысь сӧстӧм ва оз визувт. Из мутного озера чистая вода не потечет.
Код понлы кусӧктӧ шыбитан, сійӧ пон и пурас. Какую собаку куском наделишь, та же тебя и искусает.
Быд пон кок чеганінын сійӧ. Он там, где даже собаки ноги ломают. = Где черт ногу сломит.
Омӧль вӧлӧс сийӧсыд зыртӧ. Плохой лошади хомут трет холку.
Дур вӧлӧс пыр кӧртвомӧн видзӧны. Лошадь с придурью всегда взнуздывают.
Зарока вӧвлӧн зарокыс оз чин, а содӧ. У лошади с пороком (с норовом) порок не убывает, а прибывает.
Син водзад ульдӧ-кисьтӧ (либӧ: чегӧм лытӧ йитӧ), а син саяд — местатӧ кералӧ. На глазах мажет, а за глазами место твое рубит. = В глаза ласкает, а позаглазью лает.
Мелі гӧлӧсыс, да пыді гӧрӧны кывъясыс. Голос ласковый, но слова глубоко забирают (задевают; букв.: пашут).
Кык ош ӧти гуӧ оз тӧрны. Два медведя в одной берлоге не уживаются.
Увтчан понлӧн увтчӧмыс и олӧмыс. У собаки-лайки смысл жизни заключен в лаянье.
Сійӧ бур меринсьыд омӧль кӧбыла вӧчас. Он и доброго мерина превратит в худую кобылу.
Сирӧс виӧма, а пиньыс кольӧма. Щука убита, а зуб ее остался.
Сирыс кулӧма, а век на курччасьӧ. Щука мертва, но все еще кусается.
Сьӧлӧмыс госӧн тырӧма (йӧзлысь шогсӧ оз кыв). Сердце у него обросло жиром (чужого горя не понимает).
Вомӧ пеж оз пыр, вомысь петӧ пежыд. Скверна не в рот лезет, а изо рта изрыгается; не то, что в рот, а что изо рта — поганит.
Код пон эраліс, сійӧ и пурас. Какая собака рычала, та пусть и кусает; кто обещал, пусть тот и делает.
Кык понйӧс ӧти шыд гырничысь он верд. Двух собак из одной посудины на накормишь.
Кык кока кӧин нёль кокаысь оз торъяв. Двуногий волк не лучше четвероногого.
Битӧг сотін, корысьӧ воштін. Без огня пожег, довел до нищенства.
Абу быд пон пурсьысь, кӧть и гораа увтӧ. Не всякая собака кусается, хотя и громко лает.
Сійӧ поводнӧй пу пила. Он порядочный зануда (досл.: он настоящая деревянная пила).
Лёк понйӧс верд кӧть эн, сійӧ век увтӧ. Злую собаку корми не корми, она все лает.
Лёк мортлы чесьтӧ он усь. У дурного человека в чести не будешь; плохому человеку не угодишь.
Ӧти пон кӧ тявӧстас, сы бӧрся дас пон увтыштас. Одна собака тявкает, а за ней десять собак залает.
Ловъя вывсьыд сӧзтӧ нёнялас. Из живого все соки высосет. = С живого шкуру сдерет.
Гӧлӧсыс небыд, да исыс чорыд. Голос нежный, но запах острый.
Синваыд бокӧ оз усь (йӧзлы кӧ лёк вӧчан, аслыд сійӧ жӧ лоӧ). Слезы зря не прольются (а отольются обидчику).
Сэтшӧма видчис, пон яйӧс оз сёй. Так обесчестил (скверно ругал), что и собака побрезгует мое тело съесть.
Сылы век шыльыд да вильыд (некод нинӧм оз вермы вӧчны, эсы мында нин лёк вӧчліс да). Ему завсегда гладко и катко. = С него как с гуся вода.
Морттӧ пӧперек орӧдас, кыв йылас «сьӧлӧмшӧр»-а. Человека он пополам разорвет, хотя на словах «сердечным» назовет.
Бужӧд дор люкалысь кодь (пороз моз синкым ув видзӧдӧ). Как бык, упирающийся лбом в край обрыва (смотрит исподлобья).
Йӧрӧ пыран ыжлы утшыс ни кольтан оз мешайтчы. Овце, которая лезет в огород, ни рогатка, ни деревянный ошейник не помеха.
XІІ. ВАЖ ОЛӦМ ЙЫЛЫСЬ. О ПРЕЖНЕИ ЖИЗНИ
1. ГӦЛЬЛУН ЙЫЛЫСЬ. О БЕДНОСТИ
Господалӧн чай да сакар, а миян, крестьянаыдлӧн, вомтӧ чӧскӧдны коля оз, кокушка да ли. У господ — чай с сахаром, а у нас, у крестьян, лакомства: северюха (соцветие ели), соцветие сосны да камбий.
Господалӧн чай да сакар, крестьянинлӧн лук гум да капуста. У господ чай с сахаром, у крестьянина стрелки лука и капуста.
Да, олӧм тай вӧлі эськӧ да — кӧть синваӧн мыссьы да лыддьӧдлӧмӧн бӧрд. Да, была жизнь такая, что впору слезами умываться и голосом (громко) причитать.
Шыр биӧн биасям, тшак тшынӧн тшынасям. От светлячка освещаемся, древесным грибом топимся.
Гым-чард улын кодь миян вӧлі олӧмыд, Наша жизнь была как под громом и молнией.
Лёк кӧмкот дӧмлӧм кодь миян вӧлі олӧмыд. Наша жизнь была похожа на латание бросовой обуви.
Кулӧмысь олӧм вӧчлім. Из смерти жизнь делали.
Нинкӧма олӧм овлім. Лапотную жизнь прожили (бедовали).
Велалан да, адын лӧсьыд. Привыкнешь, и в аду хорошо будет.
Сир пӧртйын моз пусим. Как в котле со смолой жарились.
Лунтыр тэ дор, а сёйны эн кор. Весь день ты куй, а есть не проси.
Ачыс поп, ачыс и казак. Сам поп, сам и работник. Сам себе хозяин.
Пикӧ воӧм морт быд ног посйысьӧ. Попавший в беду человек всячески защищается. Утопающий и за соломинку хватается.
Сибырӧ вӧлі ветлан да гачтӧг воан. В Сибирь съездишь, бывало, и вернешься без штанов.
Гӧрйыс да пиняыс пыр лоӧ, повны нинӧмысь. Соха и борона всегда будут, бояться нечего.
Гӧль олӧмыд кӧдзыд зэр улын олӧм кодь. Жизнь бедняка — все равно что жизнь под холодным дождем.
Гӧльлӧн удж — поплы помечалӧм. Участь бедняка — участвовать в помочи у попа (т. е. работать безвозмездно),
Табакӧй (деньгаӧй, пызьным, няньным и с. в.) дзоля кӧшын нин. Табака у меня (денег, муки, хлеба и т. д.) только остатки. * Дзоля кӧш — шебала под мельничным ковшом, куда сыплется из ковша помольное зерно. Изаныс Дзоля кӧшын нин означает: зерна в ковше уже нет, осталось лишь на шебале и пора засыпать в ковш.
Пес палич (пу ни палич, пес ни плака) абу, кӧть кӧч люкалас. Дров нет ни палки, от зайца защищаться нечем.
Аслад кошта вылад воан да велалан. Когда перейдешь на свой хлеб, научишься. = Нужда научит.
Озыр мортыдлысь нин орӧдан — сюмыс мынтан. У богатого человека лыко порвешь — ремешком отплатишься.
Тюрьмаад пыран ӧдзӧсыс вӧлі паськыд, петаныс векни. Двери для входа в тюрьму были широкими, а для выхода узкими.
Тюрьмаад уна пож пыр пожнавлісны. В тюрьме через много сит пропускали.
Омӧльысь молитваӧн мынан, а омӧль мортысь некыдз он мын. От черта молитвой избавишься, от злого человека никак не избавишься.
Бес бескӧд ӧтлаасьӧ. Мути мутикӧд ӧтлаасьӧ. Бес с бесом сходятся. Черт с чертом сходятся.
Йӧз гӧрбнад зептӧ тыртны абу сьӧкыд. На чужом горбу (чужим горбом) карман набивать не трудно.
Нинкӧм новлысь кӧ эз вӧв, эз вӧв эськӧ и ной новлысь. Если б не было людей в лаптях, не было бы и людей в сукне.
Корысьыдлысь коран мешӧксӧ кындзи босьтны нинӧм. У нищего кроме сумы взять нечего.
Керкаыс сылӧн ягын на шувъялӧ тӧв йылын. Дом у него еще в бору шумит от ветра.
Би дорын сотчан, ва дорын — кӧтасян. У огня сгоришь, у воды вымокнешь (безвыходное положение).
Биысь да ваӧ. Из огня да в воду. (Из огня да в полымя).
Зептад кӧ абу, и карад гажтӧм. В кармане пусто — и в городе скучно.
Нэмсӧ мырсис-уджаліс и уджйӧзысь эз петав. Всю жизнь бился-мялся, и из долгов не выходил.
Гӧль эськӧ сюсь, да унаысь ужынтӧг узьлӧ. Бедняк не глуп, но много раз без ужина спит.
Гӧльлы озырлун оз лӧсяв (неудачаяс дырйи). Бедняку быть богатым не суждено.
Гӧль мортлӧн керкаыс вылын йыла да улын діна. У бедного человека дом вершиной кверху и комлем книзу.
Гортын овны — нянь абу, туйӧ мунны — туй абу. Жить дома — хлеба нет, пойти в дорогу — пути нет.
Шулывлӧмаӧсь тай: гӧльман пӧ да йӧйман. Недаром говорится: как обеднеешь, так и поглупеешь.
Тэ туян сӧмын поплы казак вылӧ. Ты годишься только в работники к попу.
Бӧрӧзда бокад петны да корысяд воштысьны ӧти часӧн верман. Выйти из борозды и нищим стать можно за один час.
Кильчӧ сод лыддян уджсьыд улӧ он во. Ниже нищего не упадешь.
Йӧрмылӧм морт нуждатӧ гӧгӧрвоӧ. Человек, испытавший затруднение, понимает нужду.
Эмӧн пӧгибӧ он во; абуысь пӧгибӧ воан. Достатком не пропадешь, а от недостатка окажешься в затруднительном положении.
Гӧльтӧ недыр кежлӧ озырмӧдлӧмыд дзик жӧ сарай вылӧ ӧш лэптылӧм кодь. Бедняка обогатить ненадолго — все равно, что быка поднять на сарай.
Абусьыд эмтӧ он вӧч. Из нужды довольства не создать.
Тшыг мортлӧн зептас нянь торйыд оз туплясь. У голодного человека крошки хлеба в кармане не валяются.
Кытчӧ и воштысян? Щельӧ пыран — он тӧр, гаддьӧ пыран — потас, кудйӧ пыран — жугалас. Куда и денешься? В щель влезть — не войдешь, в пузырь влезешь — лопнет, в лукошко влезешь — сломается.
Гортын овны — нянь абу, карӧ лэччыны — туй абу, вӧрӧ каян — вошан, ваӧ пыран — пӧдан, муӧ пыран — лёльӧ сёяс. Дома жить хлеба нет, в город пойти — дороги нет, в лес пойдешь — заблудишься, в воду залезешь — утонешь, в землю заберешься — черви съедят.
Коді гӧль, сійӧ и мыжа. Кто беден, тот и виноват.
Керка ни карта, скӧт ни живӧт ни, узьӧм ни олӧм, сёйӧм ни юӧм ни, пась ни кӧм. Ни кола ни двора (букв.: ни избы, ни хлева), никакой животины; ни сна ни жизни; ни еды ни питья; ни одежды, ни обуви.
2. ОЗЫРЛУН ДА СЬӦМ ЙЫЛЫСЬ. О БОГАТСТВЕ И ДЕНЬГАХ
Озырыдлы уджалӧмӧн гӧрб кындзи нинӧм он нажӧвит. Работой на богача кроме горба ничего не наживешь.
Пӧт морт мӧдлысь кынӧм сюмалӧм оз гӧгӧрво. Сытый голодного не разумеет.
Кымын уна, сымын колӧ. Чем больше, тем больше надо.
Озыр пыр прав, гӧль пыр мыжа. Богатый всегда прав, бедный всегда виноват.
Озыркӧд водзсасьны да пачкӧд люкасьны ӧткодь нин. С богатым тягаться все равно, что с печью бодаться.
Озырыд ваӧ шомтӧ вӧйтас, а изтӧ веркӧсас кыпӧдас. У богача и уголек может затонуть, и камень может всплыть на поверхность воды.
Озырыдлӧн вомас и пиньыс кучика. У богатого во рту и зубы с кожей.
Лы-сьӧмыс оз вись да вир-яйыс оз рудзав. Кости не болят и телом не худеет.
Кодлӧн эмлуныд эм, найӧ и пурсьӧны. У кого есть богатство, те и грызутся.
Лӧз гын вывті нинӧм чотны. Имея такие достатки, как крашеный войлок, нечего прибедняться.
Озыръяслӧн горшыд некор оз тыр. Жадность богачей никогда не утолится.
Вый юӧ да олӧ; или: вый пиын туплясьӧ. Живет — масло пьет; или: в масле ныряет.
Нӧк-вый пытшкын ислалӧ. Как сыр в масле катается.
Коді озыр, сійӧ и ён да бур. Кто богат, тот и силен и хорош.
Абуыс сӧмын абу. Только того нет, чего не существует. У него (у нее) всего в избытке.
Чер тыш плешкӧн он жугӧд. Обуха лбом не сломаешь.
Деньгаыд пӧ шыасьӧ, сійӧс он дзеб. Деньги, говорят, подают голос — их не спрячешь.
Мыйта деньга, сы серти и босьтасян. По деньгам и покупки делаются.
Деньгаыд быдӧнлӧн ӧтдона. Деньги для всех имеют одинаковую цену.
Деньгаыд зэрысь оз киссьы. Деньги с дождем не падают.
Деньгаыд кӧ уна — мельнича лӧсьӧд. Денег много — заведи мельницу.
Ки пыдӧсыс оз луд уна сьӧм вылӧ. Ладони не чешутся на большие деньги. Не жаден на деньги.
Быдӧныс сылӧн эм, сӧмын гут сермӧд да тӧрӧкан подков абу. Все у него есть, кроме узды для мухи и подковы для таракана.
Деньганад ӧд порсь он дор. Деньгами свинью не подкуешь (зачем они вам?).
Деньгаыд чипсӧ (видзны окота). Деньги пищат (не терпится издержать).
Кӧпейка дінӧ кӧпейка — шайт ӧкмӧ. Копейка к копейке — набирается рубль.
Кӧпейкаыд руб вичмӧдӧ. Копейка рубль бережет.
Деньгаыд мустӧ оз зырт. Деньги не набьют мозолей (букв.: не натрут печени).
Сьӧмыд тай сьӧмйыссис. Плакали (твои) денежки.
Уна деньганад (эмбурнад) войыд оз узьсьы. Денег (добра) много — ночью не спится.
Сылӧн деньгаыс — чӧртлы сарай вылӧ не шыбитны. У него денег столько, что черту не закинуть на крышу.
Деньгаыд сійӧ бордъя — ӧдйӧ на и лэбзьыштас. Деньги имеют крылья — не заметишь, как улетят.
Деньга серыс ӧткодь. Узор на деньгах одинаковый (не все ли равно кому продать).
Кынӧмыс кӧ пӧт, тшыг морттӧ оз тӧд. Коли сам сыт, голодного не признает.
Озыркӧд эн судитчы, а вынакӧд эн вермась. С богатым не судись, с сильным не борись.
Деньгаысь дона нинӧм абу. Дороже денег ничего нет.
Деньга ставсӧ пӧкӧритӧ. Деньги все покоряют.
Уна деньгаӧн мыйсӧ он кер. С большими деньгами чего не натворишь.
Озырлы уна деньга, а гӧльлы уна челядь. Богатому много денег, бедному много детей.
Деньгаыс сылӧн зырйӧн зыртмӧн. У него денег хоть лопатой греби.
Деньгасӧ сійӧ соддзӧн куралӧ. Деньги он горстями загребает.
Деньгатӧ ӧд он пасьтав. Деньги на себя не наденешь.
Деньгаыд зэр моз оз киссьы, уджавтӧгыд гортад оз лок. Деньги не дождь, с неба не посыплются, без труда домой не придут.
Зептыд кӧ кушмас, и кынӧмыд рушмас. Опустеет карман, и живот будет дряблым.
Деньгаыд рӧдвужтӧ оз тӧд. Деньги родственников не признают.
3. ЙӦЗӦС НАРТИТЫСЬЯС ЙЫЛЫСЬ. ОБ УГНЕТАТЕЛЯХ
Сюра мӧскыдлы да сюртӧм мӧскыдлы сьӧкыд люкасьны. Комолой корове с рогатой трудно бодаться.
Шырлы канькӧд не венласьны. Мышке с кошкой не бороться.
Медтӧм-донтӧм казак овлывлӧ, вердтӧм оз. Работник без оплаты бывает, без пищи нет.
Поп-дякӧс вердӧмӧн нянь оз ло унджык. От кормления духовенства хлеба не прибавится.
Мый тэ шпыннялан, поп ордын ӧмӧй ӧбедайтін? Что ухмыляешься, у попа обедал, что ли?
Коді любитӧ попӧс, коді попаддяӧс, коді и поп нылӧс. Кто любит попа, кто попадью, а кто и поповскую дочку.
Ме висьтала поп йылысь, а сійӧ пыр попаддя йылысь. Я говорю о попе, а он твердит о попадье.
Поплӧн юрсиыс кузь, рясаыс кузь дай зептыс кузь. У попа волосы долгие, ряса долгая и карман долгий.
Поплысь мешӧксӧ тыртны сьӧкыд. Трудно наполнить поповский мешок.
Поп мында челядь лӧсьӧдӧмыд. Детей наплодил, что у попа.
Ад горш да поп горш пӧтлытӧмӧсь. Пасть ада и горло попа ненасытны.
Кысянь йӧзлы пакӧсьт, сэсянь и поплы усьӧ шуд. Откуда людям горе, оттуда попу счастье.
Зептыд кӧ тыртӧм, и попыд тэд пельтӧм. Карман пустой, и поп для тебя глухой.
Поплы кӧть кольта, кӧть сёрӧм, век на этша. Попу хоть сноп, хоть скирда — все мало.
Поплӧн зептыс пыдӧстӧм. У попа карманы без дна.
Мунан кӧ поп дінӧ, ноптӧ эн вунӧд. Идешь к попу, не забывай котомку (прихватить с собой).
Поп зеп кодь нин кузь. Долог, как карман у попа (о мешке, сумке и пр.).
Попыд не ас вок. Поп не свой брат.
Абу жӧ тэнӧ пыртлӧмаӧсь; или: тэнӧ тыын пыртлӧмаӧсь. Несомненно, ты не крещен, а крещен, так в озере.
Кутшӧм поп, сэтшӧм и попаддя. Каков поп, такова и попадья.
Быд поплӧн аслас «паки». У каждого попа свое «паки» (свой устав).
Став поплӧн ӧткодь уставыс. Все попы одинаково поступают.
Петук да поп сёйтӧг сьылӧны. Петух и поп поют без еды.
Кывнад райӧ катӧдан, а сой бордйӧд ад гуранӧ кыскан. Языком в рай ведешь, а на деле, взяв под руку, в преисподнюю толкаешь.
Зӧлӧта куравны — йӧзлысь вир-ньылӧм пычкыны. Золото загребать — людскую кровь и пот выжимать.
Попыд ловъялысь и кулӧмлысь кучиксӧ кульӧ. Поп дерет шкуру и с живого и мертвого.
Кодлӧн сила, сылӧн и вӧля. У кого сила, у того и воля (власть).
Ёнкӧд эн юксьы, ёнкӧд эн косясь. С сильным не делись, с сильным не борись.
Коді кодӧс вермӧ, сійӧс и кусыньтӧ. Кто кого может, тог того и гнетет.
Абу донӧн ньӧбӧма, абу ёна и жаль. Не дорого куплено, не очень и жалко.
Дона тӧвар пукалӧ, а донтӧм ветлӧ. Дорогой товар лежит, а дешевый расходится.
Ньӧбысь кӧ эм, и вузалысь петӧ. Есть покупатель — и продавец найдется.
Ен кӧ оз гымышт, «свят-свят» он шу. Пока гром не грянет, «свят-свят» не скажешь. Гром не грянет, мужик не перекрестится.
Ыджыд чинаыд ыджыдджыка и курыштӧ. Человек с большим чином больше и загребает. Взятки берут по чину.
Телега любитӧ мавтас. Телега любит смазку.
Шаньга пӧжалігӧн кыдз он уллюнйӧсьтчы. Когда печешь шаньги, как не оскоромишься.
Мавтасыд быдӧнлы лӧсялӧ. Смазка ко всему подходит. = Не подмажешь, не поедешь.
Дзуртӧ, мавтас корӧ. Скрипит, смазки требует.
Юктасьтӧг старшинаӧ он во. Без угощения водкой волостным старшиной не бывать.
XІІІ. СОРА-КОСТА. РАЗНЫЕ
Гырддзаыд матын, да он курччы. Близок локоть, да не укусишь.
Гӧра вомӧн он чеччышт. Через гору не перепрыгнешь.
Шыдтӧ азялін да вӧлись казялін. Понял тогда, когда щи уже заправил (рифмованная игра слов: азялін-казялін). = После драки кулаками не машут.
Из гӧраӧс юрнад он жугӧд; плешнад бужӧд он люкав. Каменную гору головой не разрушить.
Синкымсьыд вылӧ он видзӧдлы. Выше бровей не взглянешь.
Кӧдзалӧм укладыд оз нин пузьы. Остывшая сталь не приварится.
Вый да ва оз ӧтлаасьны. Масло и вода не соединяются.
Пельтӧм ылысь кылӧ, а немӧй медъёна пӧръясьӧ. Глухой слышит издалека, а немой больше всех врет.
Надурнӧ вылад и зарадтӧм пищальыд лыяс. На беду ружье и без заряда выстрелит.
Ӧдйӧ мунан да сёрджык воан, а ньӧжйӧ мунан да водзджык воан. Быстрей пойдешь — позже придешь, тише пойдешь — раньше будешь. = Тише едешь — дальше будешь.
Немас дӧмас. И то хорошо. И то заплата. Лучше, чем ничего.
Сёйӧм кольк юкны. Делить съеденное яйцо. Спорить из-за пустяков.
Кӧть тэ сьыв, кӧть тэ бӧрд. Хоть пой, хоть плачь; хоть что делай, так случилось.
Эзысь чалльӧн моз чаллясис, зарни мачӧн моз мачасис. Как серебряной палкой играла, как золотой мяч катала (счастливая судьба).
Ыджыд тай кылан чача! Важная, ты, слышь, птица! Шишка на ровном месте.
Ыджыд корысьлы кык милӧстина. Большому нищему две милостыни (говорит кто-л. сам о себе в случаях, когда он прихватит лишнее, напр. самый большой кусок из блюда).
Чом костыд тэнад тыри нин (мунігӧн кӧ усян, шуасны). Расстояние между избушками уже прошел (скажут, когда человек падает в пути).
Попаддя вердчӧ (кор чӧв олӧны). Попадья рожает (говорится, когда наступает молчание).
Серыс вылас лоӧ. Там видно будет.
Бӧръя лыыс висьталас. Последняя косточка скажет. (Итог покажет).
Сёй солӧнджык, кулан да он сісьмы. Ешь соленее, умрешь и не сгниешь.
Тӧрӧкан подков вайӧ, дай сетам. Принесите подкову для таракана, тогда и дадим вам (соль).
Орчча керка пельӧсӧ идзас додь, кылӧ, инмис. Об угол соседнего дома, слышно, воз соломы задел (послышался протяжный сиплый звук).
Шондісӧ эн тупкӧ-а, тіян вӧсна ме пыр ола. Только солнце не заслоняйте, а без вас я проживу.
Кодарӧ нёрӧма, сыланьӧ и пӧрӧма. Куда (дерево) клонилось, туда и повалилось.
Луныс кӧ кольӧ, бара асыв воас, пожйӧ оз пыр. Если день пройдет, снова утро настанет, времени конца не будет.
Нинкӧмсянь нинӧмӧдз. От лыковых лаптей до ничего. = Оказаться у разбитого корыта.
Гӧститышт на, пожйӧн сур вая. Погости еще немного, в решете пива принесу.
Сӧптыс потас да, кыптас. Когда лопнет желчный пузырь, всплывет. Придет время и найдется.
Керкаас сы мында тшын — кӧть пуртӧн вундав. В избе так дымно, хоть ножом режь.
Тшыныс сымда, кӧть кольтан сувтӧд. Дыму столько, что хоть мутовку станови.
Тусь ни пызь, сьӧд ни еджыд. Ни то, ни сё (букв.: ни зерно, ни мука, ни черный, ни белый).
Мый выя келан, сы выя и кӧтасян. Покуда забредешь, потуда и промокнешь.
Серамыд синтӧ оз ёгӧсьт. Насмешки глаза не засорят.
Пурйӧн кылӧдмӧн. Хоть на плоту сплавляй. = Хоть пруд пруди.
Ваӧн вайӧм лӧп мында. Как хламу, снесенного водой. = Как собак нерезанных.
Кузь туяд и шыла вороп сьӧктӧдӧ. В дороге и ручка шила иногда тяготит.
Дзоля эськӧ истӧг тув, да ыджыд пакӧсьт вермӧ вӧчны. Мала спичка, но большие беды делает.
Сартаса биысь сикт сотчӧ. От горящей лучинки деревня сгорает.
Тэ коми ӧксы кодь вылын. Ты высоко сидишь, как коми князь.
Ӧксы мӧс кодь скӧр. Зла, как корова князя.
Кокыд дженьыд. Ноги коротки (ответ на приветствие «хлеб-соль», когда он приходит к концу обеда).
Кокыд кузь, пуксьы сёй. Ноги длинны, садись, кушай (ответ на приветствие «хлеб-соль», когда тот угадает к началу обеда),
Ылысь локтысьяслӧн кокъясыс пӧ медся кузьӧсь. Кто издалека пришел, у того ноги самые длинные (ответ на приглашение к столу).
Пурт кӧ оз мӧрччы, чер мӧрччас. Если нож не возьмет, так топор заберет. = Не мытьем, так катаньем.
Шуйга килӧн суд абу. Левая рука неподсудна.
Кывйыд ӧд туй вылын. Язык-то ведь на дороге. (Язык проверит и отберет, что годно, что негодно).
Аслас вомыс туй вылын. У самого рот на дороге. Сам съест, не поделится ни с кем.
Быд сиысь гез он гарт. Из каждого волоса веревку не совьешь.
Мыйӧн ворсан, сійӧн и дойман. Чем играешь, тем и ушибешься.
Мыйӧн он вӧдитчы, сійӧн он ляксьы. С чем не возишься, тем не запачкаешься.
Кыті пырас, сэті и петас. Где зашел, там и выйдет. = От ворот поворот.
Из пиняд тэныд. Камень тебе на зуб. = Типун тебе на язык.
Доддьыд пыдӧстӧм на. Сани еще без дна (транспорта нет).
Пыдӧ пуктан — дорысь босьтан, матӧ пуктан — он и босьт. Дальше положишь — ближе возьмешь, близко положишь — совсем не найдешь.
Киӧн сетан, кокӧн корсян. Отдаешь руками, а ищешь ногами.
Уна кутан тӧдны — водз пӧрысьман. Много будешь знать — рано состаришься.
Мыйӧн вӧдитчан, сійӧ дук и кылӧ. С чем возишься, тем и будет пахнуть.
Мездысьысьлы унджык сюрӧ. Тому, кто разнимает дерущихся, больше попадает.
Медбӧръя кӧпейкаыс сьылӧ и йӧктӧ. Последняя копейка поет и приплясывает.
Деньганас няйтысь ваӧ кыссям. Деньгами из грязи в воду пробиваемся. Скудно живем деньгами.