Перымса епископъяс дырся Коми му да коми кыв (1889ʼ вося небӧг) — различия между версиями
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) (→Пасйӧд) |
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) (→=Переводы с зырянского языка на русский) |
||
Строка 59: | Строка 59: | ||
*Азбука = Кыв шыпасъяс (церковно-славянская, русская гражданская и зырянская) | *Азбука = Кыв шыпасъяс (церковно-славянская, русская гражданская и зырянская) | ||
− | ====Переводы с зырянского языка на русский=== | + | ====Переводы с зырянского языка на русский==== |
*Мойдан кыв: | *Мойдан кыв: | ||
**"Бобӧ, бобӧ..." | **"Бобӧ, бобӧ..." | ||
Строка 140: | Строка 140: | ||
*Зырянско-вотскорусскій букварь и сведѣнія изъ грамматики церковно-славянскаго и русскаго языка (1887) | *Зырянско-вотскорусскій букварь и сведѣнія изъ грамматики церковно-славянскаго и русскаго языка (1887) | ||
− | |||
− | |||
==Содтӧд юӧр== | ==Содтӧд юӧр== |
Версия 11:35, 9 кос му 2018
Зырянскій край при епископахъ Пермскихъ и Зырянскій языкъ. Составилъ Г. С. Лыткинъ. Санктпетербургъ, 1889.
Содержание
Небӧг йылысь
Юриндалысь
Зырянскій край при епископахъ Пермскихъ и Зырянскій языкъ. Составилъ Г. С. Лыткинъ. Санктпетербургъ, 1889.
Небӧг йылысь
Юриндалысь
Пасйӧд
- Предисловіе
Отдѣл І. Зырянскій край при епископахъ пермскихъ
Пятисотлѣтіе Зырянскаго края
Приложенія
І. Зырянскій пас-святцы ІІ. Древне-зырянская письменность
- Зырянская азбука св. Стефана
- Зырянская надпись на образѣ св Троицы
- Зырянская надпись на обаразѣ Сошествія Св. Духа
- Зырянская подпись епископа Филофея
ІІІ. Отрывки изъ "Божественной Литургіи" в переводѣ св. Стефана
- Тропарь на крещеніе господне
- Первое послание св. Павла къ Фессалокійцамъ
- Евангеліе отъ св. Іоанна, V, 24-30
- Херувимская пѣснь
- Достойно есть
- Символъ вьры
- Молитва Господня
- Серафимская пѣснь
☼ ☼ ☼
- Видъ храма Спасъ-на-бору въ Московскомъ кремлѣ
- Видъ храма во имя святителя Стефана въ гор. Устьтьсольскѣ
☼ ☼ ☼
- Коми войтырӧс Кристос нимӧ пыртысь вежа Степанлӧн олӧм-вылӧмыс
- Вежа Степан бӧрын Емдінса епископъяс
☼ ☼ ☼
- Объясненіе къ этнографической картѣ
Отдѣлъ ІІ. Зырянскій языкъ
- "Языкъ зырян, живущихъ..."
Кывлад
- Грамматика зырянскаго языка
Кывкудъяс
- Зырянско-русскій словарь
- Мордовскія слова
- Вотяцко-русскій словарь
- Азбука = Кыв шыпасъяс (церковно-славянская, русская гражданская и зырянская)
Переводы с зырянского языка на русский
- Мойдан кыв:
- "Бобӧ, бобӧ..."
- "Бобӧй, бобӧй..."
- "Джыдж, джыдж..."
- "Дудӧй, дудӧй..."
- "Руй, руй..."
- "Чужмӧр нылӧй..."
- "Ӧксы пиян, баяр пиян..."
- "Ӧгӧдым-мӧгӧдым..."
- "Варыш кага вайӧ..."
- Сёкыр да руч
- Шыр катшакӧд
- Нёль чоя-вока
- Кывйӧдъяс, шусьӧг кывъяс (Сыктыв да Эжва сёрни)
- Нӧдан кывъяс
- Кама катыд сёрни
- Сыктывдін сёрни
- Бӧрдан кывъяс, нылӧс верӧс сайӧ сетан дырйи
Переводы съ русскаго языка на зырянскій
- Зарни кольк
- Сёркни
- Шыр кум
- Пӧрысь морт кӧинкӧд
- Дзоля козёлъяс кӧинкӧд
- Кӧвдум
- Ош кок
- Руч сизькӧд
- Тури цаплякӧд
- Айкурӧг айканькӧд
- Дзодзӧгъяс
- Руч дозмуккӧд
- Руч кӧинкӧд
- Вежӧм
- Дзоля сьӧлӧма Ваня
- Полӧга кӧза
- Чипанпи
- Кӧч
- Дзоля козёл
- Юсь варышкӧд
- Кыдз пу
- Кытшолӧн ворсан
- Дзодзӧгъяс, кӧн ті вӧлінныд
- Катша
- Тывъялӧм
- Тшакъяслӧн тышкасьӧм
- Зіль ӧксы
- Абу вӧвлывлӧмъяс
- "Козёл муніс вузаланінӧ..."
- Сюсь тотара
- Ыджыд сьӧлӧма пон
- Кулик
- Ид шобдікӧд
- "Тюшки-тетюшки..."
Кевмӧмъяс
- "Айлӧн, Пилӧн..."
- Вежа Ловлы кевмӧм
- Зэв вежа Куималы кевмӧм ("Зэв вежа Куимаӧй...")
- Зэв вежа Куималы кевмӧм ("Нималӧм Айлы, Пилы...")
- Господьсянь сетӧма кевмӧм
- Зэв вежа Енмӧс чужтысьлы сьылӧм
- Господьлӧн тшӧктӧмъяс
- Майбыръяс
- Эскӧм висьтӧдӧм
- Сёян водзын кевмӧм
- Сёян бӧрын кевмӧм
- Велӧдчан водзын кевмӧм
- Велӧдчан бӧрын кевмӧм
- Сар йылысь, чужан му йылысь кевмӧм
☼ ☼ ☼ Отрывки из Евангелія отъ Св. Матвея на Вотском языкѣ
☼ ☼ ☼
- По вопросу о зырянскомъ языкѣ и Зырянской грамотѣ
- Зырянскій языкъ. Прибавленіе. Русско-вотско-зырянскій словарь (1884)
- Зырянско-вотскорусскій букварь и сведѣнія изъ грамматики церковно-славянскаго и русскаго языка (1887)